『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>寻找《乔乔》、《海 ..

寻找《乔乔》、《海盗路飞》、《猎人》、《棋魂》等日本漫画的翻译人员

寒天晓月@2002-08-14 21:29

本人正在寻找《乔乔》、《海盗路飞》、《猎人》、《棋魂》、《X》、《最游记》、《水果篮子》、《毒伯爵该隐》、《鸭子王子》、《天使怪盗》……等日本漫画的翻译人员。假如各位对盗版漫画翻译质量不满,且自认为日语水平能够独当一面,请速与我联系。
我曾与北大、清华、语言学院不少日语专业的学生联系过, 不过遗憾的是未能找到真正爱好漫画、了解漫画作品的翻译人员,希望能够在这里找到帮助。我们从事的是正版漫画的出版工作,目前即将推出《灌篮高手》、《犬夜叉》、《海盗王》等正式的日本授权版漫画作品。另外,我们还在筹备一本漫画杂志,希望有志之士加盟。
以上仅限北京地区动漫发烧友,谢谢。

联系人:邹宁
电话:13511054464
E-MAIL:sunei2002@sina.com
引用

mimicen@2002-08-14 21:52

出正版……好像不错。不过,请注意印刷质量和纸张噢。
ps.为什么不能直接采用香港台湾的翻译?一本漫画的中文版起码有3个以上,重复劳动率太高了……
引用

caoglish@2002-08-14 22:06

这里好像不能发广告吧?

不过这里得翻译人员还真是很多得。
引用

网络不是不分国界的吗?

sio@2002-08-15 00:52

怎么连地区都限定了……不太好吧^_^
引用

boeryj@2002-08-15 04:25

正版漫画? 不太相信~~
不过如果是盗版商的话也不错~ 终于知道翻译的重要性了~ 希望可以不要再锻炼我们的理解能力了~~
如果真的是正版的话 , 不会像 <源氏物语>那样40RMB一本吧~~
正版的话20RMB 我还能接受~~
引用

KING-0987@2002-08-15 04:37

20RMB的正版....不算贵 但我还是没钱买~
中国的漫画杂志!!?
引用

影魂@2002-08-15 11:20

正版???可以引进正式授权的中文版吗??

不太贵的话,我还是会买的.......

不过翻译要找字幕组的,翻漫画比翻字幕好多了.
引用

middle@2002-08-15 11:24

期待《one piece》盗版乔巴那几本根本看不懂,价格只要不超过10元/本,偶就会买

PS:到时候能邮购吗??
引用

三千世界@2002-08-15 12:59

我倒是很有興趣翻譯Onepiece,不過我是上海的。
引用

寒天晓月@2002-08-15 20:41

原来还有人关心漫画的翻译,在我眼里港台版的漫画翻译质量中等偏下,拿来凑合着用虽然可行,不过正式出版实在上不了台面,至少需要进行文字修订。盗版漫画翻译不堪入目,如同垃圾。很多日本漫画都在连载中,更加需要翻译。
限定地区原因很简单,因为这样工作起来方便,而且很多东西需要面对面的交流,不过我还是非常感谢外地的热心朋友。
另外,我自己是搞翻译工作的,这项工作很辛苦,而且要求很严格,我只想寻找志同道合的人。
引用

寒天晓月@2002-08-18 15:16

这个帖子和动画关系不大,放在这里不合适。
引用

coku@2002-08-18 15:29

引用
最初由 寒天晓月 发布
原来还有人关心漫画的翻译,在我眼里港台版的漫画翻译质量中等偏下,拿来凑合着用虽然可行,不过正式出版实在上不了台面,至少需要进行文字修订。盗版漫画翻译不堪入目,如同垃圾。很多日本漫画都在连载中,更加需要翻译。
限定地区原因很简单,因为这样工作起来方便,而且很多东西需要面对面的交流,不过我还是非常感谢外地的热心朋友。
另外,我自己是搞翻译工作的,这项工作很辛苦,而且要求很严格,我只想寻找志同道合的人。


中等偏下??你的要求未免太高了吧,在我眼里港台版的漫画质量绝对是高之又高的,不管是翻译的质量还是字体的搭配,难道又想搞个大陆化的翻译方法?类似《天鹰战士》?:rolleyes:
引用

ERICK@2002-08-18 15:53

旧观念不改变,就很难有好的译作。

帮楼主置顶一段时间,有正版成品发售时,可以来做做广告。不会收你钱的:)
引用

ipet@2002-08-18 23:55

引用
最初由 寒天晓月 发布
原来还有人关心漫画的翻译,在我眼里港台版的漫画翻译质量中等偏下,拿来凑合着用虽然可行,不过正式出版实在上不了台面,至少需要进行文字修订。盗版漫画翻译不堪入目,如同垃圾。很多日本漫画都在连载中,更加需要翻译。
限定地区原因很简单,因为这样工作起来方便,而且很多东西需要面对面的交流,不过我还是非常感谢外地的热心朋友。
另外,我自己是搞翻译工作的,这项工作很辛苦,而且要求很严格,我只想寻找志同道合的人。

不会吧,港台版的漫画翻译可是プロ的拉!只是港台版加上了许多方言,你不能理解吧。而且在翻译的时候加上迎合本地的方言,这是翻译的最高境界。
引用

solo@2002-08-19 15:39

引用
最初由 coku 发布


中等偏下??你的要求未免太高了吧,在我眼里港台版的漫画质量绝对是高之又高的,不管是翻译的质量还是字体的搭配,难道又想搞个大陆化的翻译方法?类似《天鹰战士》?:rolleyes:


不不,港台漫畫大多真的翻的很有問題。常常可以在 BBS 上見到對那一部那一回翻譯錯誤的批評。說好也只是說比下有餘吧
引用

«12»共2页

| TOP