最初由 苍山雪 发布
coil: [ kɔil ]
n. 卷,骚动
v. 盘绕,卷
n. 【电】线圈, 绕组
[请教]《电脑线圈》是谁翻译的?
dvaknheo@2007-06-11 16:46
COIL 应当是眼镜吧,应该翻译成《电脑眼镜》苍山雪@2007-06-11 16:48
coil: [ kɔil ]dvaknheo@2007-06-11 16:51
引用最初由 苍山雪 发布
coil: [ kɔil ]
n. 卷,骚动
v. 盘绕,卷
n. 【电】线圈, 绕组
眠森@2007-06-11 16:57
某怪婆婆编号为0号的神秘组织就叫..trueKissMoon@2007-06-11 17:36
台湾人可能会意译成电脑眼镜的……h2so4@2007-06-11 18:15
开始火了 这片子hagi@2007-06-11 19:13
已经习惯忽视名字了……resin307@2007-06-11 19:25
片子开头有片名啊。uruz3@2007-06-11 19:36
怎么翻译都不会让所有人满意的,干脆直译好了,总比翻得不伦不类要好眠森@2007-06-11 19:40
引用最初由 resin307 发布
片子开头有片名啊。
按片名直接用不行么?
resin307@2007-06-11 22:37
楼上大大说得不错,有些东西是如何翻译也译不出精髓的时候就干脆直接调用就好了。zcs4843@2007-06-13 15:21
再这样下去这里要边考据楼了(其实叫什么名字有那么重要吗?)Psiakua@2007-06-13 15:34
甄西之则小羽@2007-06-13 15:35
是人翻译的par@2007-06-13 19:46
电脑线圈 叫起来比 电脑眼镜 有爱.