『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]帮忙翻译一段话

[求助]帮忙翻译一段话

rayxu@2007-08-02 04:51

给一个日本老师回mail,平时都是用德语的,这次想直接用日语,不过自己翻了一下,不过感觉不对,不知道如何说比较地道,特请教。

内容如下:
=====================
谢谢您的回信,我了解了。这周五我会将作业交过去的。

也祝您假期愉快!

一些其他祝词。。。

=======================
就是以上这些,感谢!
引用

chiron灰羽@2007-08-10 14:09

稍稍改动了下。


ご返事ありがとうございます。
宿題は今週の金曜日にちゃんと出します。

(それにまだまだ暑さは続きますが、どうかお体大切にお過ごし下さいますようお祈りしております。)

それでは、またよろしくお願いいたします!
引用

urd000@2007-08-11 00:51

也祝您假期愉快!
引用

Syrius@2007-08-11 03:15

私は今週の金曜日に宿題を出します。

交作业饿交是不是该用「出す」、我也不知道
不过「出す」是他动词的说用,一定要用「出す」的话助词用を比较好「宿題を出す」
「宿題は出す」怎么听都是别扭的
一定要用は的话动词就用自动词「出る」
原话,这周五我会将作业交过去的,明显有一种他动的感觉
而且「宿題は出る」用来表示交作业似乎更加感觉不对......................
说到底,我终究还是不清楚交作业的交究竟是该用哪个动词[/KH]
引用

chiron灰羽@2007-08-11 06:41

引用
最初由 Syrius 发布
私は今週の金曜日に宿題を出します。

交作业饿交是不是该用「出す」、我也不知道
不过「出す」是他动词的说用,一定要用「出す」的话助词用を比较好 「宿題を出す」
「宿題は出す」怎么听都是别扭的
一定要用は的话动词就用自动词「出る」
原话,这周五我会将作业交过去的,明显有一种他动的感觉
而且「宿題は出る」用来表示交作业似乎更加感觉不对......................
说到底,我终究还是不清楚交作业的交究竟是该用哪个动词[/KH]



“交作业”
用「出す」或「提出する」。

不过说实话我并不认为这里不可以用「は」[/KH]
一个是强调主体“我”,一个是强调主体“作业”。
引用

Syrius@2007-08-11 22:46

引用
最初由 chiron灰羽 发布



“交作业”
用「出す」或「提出する」。

不过说实话我并不认为这里不可以用「は」[/KH]
一个是强调主体“我”,一个是强调主体“作业”。

昨天晚上躺床上准备睡觉的时候也想到了,如果是用「は」提示「宿題」用被动态感觉也很别扭....

我手头也没什么语法书能看,刚才去问了一位业内人士,得到的回答是

「宿題は出す」用来强调宾语也可以,具体翻出来么就是作业是这周5交,看情况有时候也要用被动态,这里的话,用ます型或者原形也可以,但是最好的表达方式还是「宿題を出す」,日语里强调宾语的说法并不多见,要是用的话,常见的情况是前半句,后面还有下半句接けれど、それで或者直接接个小句什么的
引用

eva文字1@2007-08-13 17:21

宿題は今週の金曜日にちゃんと出します。 正解
引用

鲜奶布丁@2007-08-20 23:23

引用
最初由 eva文字1 发布
宿題は今週の金曜日にちゃんと出します。 正解


是的,这句话这样翻是正解.
这里的は是起到强调的作用,有:宿題なら、今週の金曜日にちゃんと出します。的意思.其实在日语里,用は来取代を和が表示语气的强调的例子并不少见.
不过,出す确实他动词,也不要在该用を的地方用错了就好^_^.
引用

| TOP