最初由 晶晶电脑 发布
有空来膜拜下,不介意的话我转份去字幕组可以吗
「活動」ACG日本語通譯聯盟2007年動漫翻譯找碴大會開鑼囉
SHHC@2007-09-30 22:06
有鑑於最近自家版上冷清,也許久不見同好前來踢館(不論是挑自家是其他作品的翻譯不甚理想的部份),所以開始徵求各位同好一起來找碴。無論是翻譯錯誤,翻譯通順度不理想,甚至自認自己可以翻得更好,將特定句子取而代之都是絕對歡迎的。如果是敝團參與之作品的話,一定會找到當時負責的譯者一同協助解釋與說明。晶晶电脑@2007-09-30 22:27
有空来膜拜下,不介意的话我转份去字幕组可以吗bluesphere@2007-09-30 22:29
我是来拜楼的......SHHC@2007-09-30 22:36
引用最初由 晶晶电脑 发布
有空来膜拜下,不介意的话我转份去字幕组可以吗
0083gundam@2007-09-30 23:18
SHHC 老大好久不见啊.... 顶下.seifer_zcw@2007-09-30 23:42
作为看片党的我,特别特别讨厌这种“找碴”行为.......有时间找碴,不如自己去加个字幕组贡献一点力量。password@2007-09-30 23:49
实际上我对木社EVA剧场的最后一句就很有意见...kircheis@2007-10-01 02:49
引用最初由 seifer_zcw 发布
作为看片党的我,特别特别讨厌这种“找碴”行为.......有时间找碴,不如自己去加个字幕组贡献一点力量。
各位,即便在网络上,也请“多点务实,少点务虚”
KJ-YS@2007-10-01 07:35
引用最初由 晶晶电脑 发布
有空来膜拜下,不介意的话我转份去字幕组可以吗
SHHC@2007-10-01 08:29
引用最初由 password 发布
实际上我对木社EVA剧场的最后一句就很有意见...
asuka貌似只是说気持ち悪い而已~为什么会翻成你真够恶心的..而且感觉整部片子当中类似的加入翻译自己理解东西不少..
風之殤@2007-10-01 10:10
難得HHC出現拉 支持下SHHC@2007-10-01 13:15
引用最初由 seifer_zcw 发布
作为看片党的我,特别特别讨厌这种“找碴”行为.......有时间找碴,不如自己去加个字幕组贡献一点力量。
各位,即便在网络上,也请“多点务实,少点务虚”
真壬生狼@2007-10-01 18:19
哈哈。进来踢一脚。。SHHC@2007-10-02 08:37
昨天發生的連線問題已經修復完畢羅。(ISP那裡發生一點trouble,已經解決)9616777@2007-10-02 09:05
为什么我看了这贴第一时间想到的某些神组的神作呢?