『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>[歌词翻译] 天元突破 ..

[歌词翻译] 天元突破“Libera me”from hell

玖羽@2007-10-05 19:37

“Libera me”from hell

作詞:Tarantura/Traditional
作曲:岩崎琢
編曲:岩崎琢

Requiem aeternam. dona eis, Domine,
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda. in die illa
quando coeli movendi sunt et terra,
Dum veneris judicare
saeculum per ignem.
Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit atque ventura ira.
Dies illa, dies irae,
calamitatis et miseriae,
Dies illa dies magna
et amara valde. et amara valde
Requiem aeternam, dona eis Domine
Requiem aeternam, dona eis Requiem
et lux perpetua luceat eis
Libera me, Domine.
Libera me, Domine



“拯救我”from hell

Translation by 玖羽

祈赐予其永恒的安眠,吾主,
拯救我,吾主,救我离开永恒的死亡,
在那可怖之日,
在那天摇地撼之日,
你将到来,
用火焰审判尘世。
我恐惧不已、颤抖如筛,
因为那审判和愤怒即将到来。
那一日,在愤怒之日,
灾难与痛苦降临尘世,
那一日,是无限伟大,
无比悲惨。无比悲惨。
祈赐予其永恒的安眠,吾主,
赐予永恒的安眠,赐予安息,
赐以纯洁的光辉永远照耀,笼罩其间。
拯救我,吾主。
拯救我,吾主。

(注:这首歌是拿安魂弥撒的经文改的,歌词是拉丁文。
   能把RAP和圣歌掺在一起,岩崎琢真强……
   按岩崎琢的说法,RAP部分是红莲团,圣歌部分是反螺旋族,用这种方式表现两者的对抗
   RAP部分太长,故略,请自行参照“ラップは漢の魂だ(下略)”这首歌^^。)

Raw!Raw!Fight the Power!
引用

Lega@2007-10-06 03:15

哪裡是改的,根本就是原文稍稍改下順序。。所以我覺得這段唱詞搞不好會有約定俗成的譯法或者公認譯本,於是沒敢自譯。
引用

碎南瓜@2007-10-08 23:51

我的感觉,岩崎琢就是=难产+精品:p
GAINAX不知道动了什么功夫,能把他搞来给天元配乐,搭配本动画实在是天衣无缝
引用

羽毛毛@2007-10-09 11:57

这首歌湿啊...
引用

| TOP