『漫游』酷论坛>『日语天地』>[请教]自己翻译了一个 ..

[请教]自己翻译了一个歌词,有两句拿不准,请大家帮忙看看...

ahzong@2008-02-01 00:29

歌曲:glory colors~風のトビラ~

歌手:ZONE

作詞:渡辺なつみ·渡辺未来

鮮やかな色に変わりゆく
逐渐变为鲜艳的色彩

キラキラと輝き続けてゆく
不断持续发出闪闪光辉

忘れない今日の事
忘不了现在的事情

大切な宝物だよ
因为是重要的宝物

会いたいと思うだけで
一心想与你相见

涙が溢れた
所以涌出了泪水

悲しくないのにある涙
第一次明白即使不悲伤

初めて知ったよ
也会留下眼泪

明日のことは誰も
虽然无论是谁也

わからないけれど
不知道明天的事情

少しずつでもいいから夢
虽然要很久才能实现的美好梦想

追い続けていてほしいよ
也想继续去追求

後悔したくないから
因为不想后悔

そうさ君の支えになりたい
那么我想成为你的支柱

どんな遠く離れていても
无论我们相距多远

君を見つけられるよ
我都能找到你

夢追いかけるその瞳の中
因为那双追求梦想的眼中

光る風が吹くから
有发光的风吹过

風は明日に向かうから
因为风将吹向明天

ささいな事でいつも
总是因为一些琐碎的事情

不安感じてた
而曾感到不安

なりたい自分何通りも
====

描いては膝を抱えた
====

どうして挫けてもねえ
为什么虽然沮丧

変わらず歩き続けられるの?
却能不变的继续走下去?

見知らぬトビラの向こう
在没有见过的门的对面

掴める輝きがある
有能够抓住的光辉

君に出逢ってわかった
我明白了你我的相遇

麗し涙みたいに
就象美丽的泪水一样

青空はいくつもあるから
因为蓝天有多少个都在啊

鮮やかな色に変わりゆく
逐渐变成鲜艳的色彩

君の思い出の中
在你的回忆中

キラキラと輝き続けてゆく
不断持续发出闪闪光辉

忘れない今日の事
忘不了现在的事情

どんな遠く離れていても
无论我们相距多远

君を見つけられるよ
我都能找到你

夢追いかけるその瞳の中
因为那双追求梦想的眼中

光る風が吹くから
有发光的风吹过

風は明日に向かうから
因为风将吹向明天


如上所示.........
引用

ahzong@2008-02-01 01:44

なりたい自分何通りも
====

描いては膝を抱えた
====
引用

smoke3587@2008-02-01 21:39

在下的一点浅薄意见,仅作参考:

无数次地描绘自己想要成为的样子,却是抱着膝盖(言下之意是没有自信吧。。。)
引用

linhui@2008-02-02 09:49

なりたい自分何通りも
====

描いては膝を抱えた
====

这表达应该是“总是将头埋在膝盖里的自己该怎么做”

所谓抱着“抱着膝盖的自己”指的是大家常见到“女生伤心的时候抱着膝盖,将头埋在里面悲伤的样子”
也就是没有自信,缺乏信心,不知道该怎么的样子。

なりたい自分何通りも
描いては膝を抱えた

此时此刻又当如何
映出抱膝悲伤自己

个人一点意见,仅供参考。
引用

ahzong@2008-02-02 13:07

谢谢楼上两位的意见
引用

| TOP