几个字幕组做高达00……不知道是不是我眼贼呢?
wzx4221660@2008-03-09 19:00
我之前一直用猪猪字母组的,他们的都是124M左右,无意见从迅雷上下了漫游的,虽然只有105M左右,但画面感觉变清晰了。两个版本相较之下,猪的字体很粗,而漫的比较细,让人看起来更舒服。而且漫的翻译水平我个人认为比较高,比如21集巴特里克喊的那句,猪翻译:小的们,上啊!漫翻译的是:轮到你们了,伙计们! 洛克昂说的话,猪翻译的是:只是擦伤? 漫翻译的是:只擦边? 很明显漫的比较正确。vootscannerz@2008-03-09 19:03
LZ你要是勇敢wzx4221660@2008-03-09 19:06
为什么会封帖啊?这不准么???hawkt@2008-03-09 19:15
这是规矩不败的魔术师@2008-03-09 19:19
封前留名zinho@2008-03-09 19:22
LZ应该全bbs pm,这种方式比较隐蔽,,,,,又能让大家知道你所思所想,,,,,四方マツリ@2008-03-09 19:29
很显而易见的事情就不要拿来比了...天涯流星@2008-03-09 19:39
发帖之前先看看版规只有好处没坏处dxsuckit@2008-03-09 19:40
我只记得某番组对破破沟翻译的评价是:"只慢不烂"brandnewbin@2008-03-09 19:41
拜popgo字幕请去某区,讨论字幕优劣很那啥。lawsherman@2008-03-09 19:41
对了,hellsing ova4没有其他组在做吗