『漫游』酷论坛>『日语天地』>这两句怎样译比较通 ..

这两句怎样译比较通顺.

pkcheat@2008-03-25 08:21

大玉を探していたら床につまづいて、慌ててまがくぼどに絡まってしまって....

揭載誌名入りのギャグはマナーみたいなものだ、いちいち訂正して余計なコマを使わせるな

这两句怎样译比较通顺.
引用

smoke3587@2008-03-25 11:50

まがくぼど这个意思不明。

这句话大意是:

寻找大玉(地名?)的话会在地板上绊倒,慌慌张张地。。。样子绞缠在一起。

刊登的杂志名的噱头(也可以说的笑点)感觉正儿八经的(冷~),(杂志社的编辑)请一个个地修正,别乱用多余的画面(情节)呀~

==============================================

其实LZ给出上下文比较好,有很多词要通过上下文才能推断出准确的涵义。
在下才疏学浅。。。见笑了 OTZ
引用

zhengjun2007@2008-03-25 12:26

おお‐だま【大玉】オホ‥
網霊。または網霊をまつる際の、祭祀の対象になる浮子あば。瀬戸内海では、漁網の中央につける特に大きい烏帽子型の浮子・浮樽を、漁期外に網主の家の神棚などに、漁を授ける神霊として祀る。


おお‐だま【大玉】おほ‐
《「おおたま」とも》(1)大きい玉。(2)打ち上げ花火で、火薬・発色剤などを調合して丸めた大きな玉。(3)大型の弾丸。「鉄鉋むしゃ、或いは―二つ玉、火ぶたを切ってはなしければ」


純引 是不是煙花之類的玩意....
引用

smoke3587@2008-03-25 12:49

谢包了
引用

linhui@2008-03-25 20:37

『大玉』(おおだま)は、2006年4月13日に任天堂から発売されたゲームキューブ用ソフト。

「大玉」と呼ばれる巨大な兵器を駆使しながら釣り鐘を敵兵から守り、 敵陣奥深くまで兵士を導く人海戦術落城アクションゲーム(広義ではピンボールに分類される)。

「振り場」と呼ばれるフリッパーを操作して大玉を操るが、大玉は味方の兵士も吹き飛ばす諸刃の兵器なため、コントローラーに接続する「おおだマイク」で肉声による命令で兵士を移動させる必要がある。

ゲーム内では家臣役として大滝秀治がナレーション、声による案内、プレイヤーに対しての叱咤激励などを行っている。

===================================
これか
引用

| TOP