『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]哪些用的是简体 ..

[聊天]哪些用的是简体字的笔名/艺名

某个人@2008-04-20 14:17

小松左京
乙一
松本零士
押井守
雷神会
三条友美
小林少年(丸)
天野雨乃



以下是牢骚:
假名的也还罢了,智能ABC勉强可以支持,最烦的就是用繁体的,还得先打出简体再费力去搜相应的繁体字,常常一个简体可以搜出几种繁体,还得一个个挑


英文的也还罢了(只要不是太大众),有些装比用法文/德文根本就是折腾人
引用

Another_Flaw@2008-04-20 14:22

篠原惠美……死活找不到第一个字的时候会有种绝望感


事实证明只有我是认真回答了楼主,初步判定本人的厚道级数为中等偏上
引用

fishcat@2008-04-20 14:27

你有空發牢騷還不如好好地學用日文輸入法
引用

cangqiong22@2008-04-20 14:35

這世上有那么多帶繁體的中文輸入法你不去用硬要抱怨繁體麻煩
飯來張口衣來伸手也要有個限度
引用

不败的魔术师@2008-04-20 14:38

求楼上签名出处
引用

illusionrl@2008-04-20 14:43

黑田洋介<->黒田洋介
引用

某个人@2008-04-20 14:46

引用
最初由 cangqiong22 发布
這世上有那么多帶繁體的中文輸入法你不去用硬要抱怨繁體麻煩
飯來張口衣來伸手也要有個限度


如果简体和繁体和的位置互换一下你还能这么站着说话不腰疼
引用

CG-CN@2008-04-20 14:54

一向很纳闷,我們可以看懂繁體字 但呆弯人看不懂简体....
引用

韩子@2008-04-20 15:06

引用
最初由 某个人 发布


如果简体和繁体和的位置互换一下你还能这么站着说话不腰疼


要真的换过来了你的腰更疼。
至少现在大陆人简体繁体都看得懂,但是对于香港台湾澳门(尤其是台湾)的几乎从来不接触简体字的人民来说,简体字就如同天书一般。
引用

无糖@2008-04-20 15:08

我倒觉得也许台湾香港人看得懂简体字……

以前跟某香港人聊天,他说希望你们大陆人不要硬把简体字转成繁体字给他们看,因为他们看得懂我们的简体字(可能只有那个人是特例?),但咱们的简体字用咱们的习惯转过来就很让他们不舒服(似乎还是有所谓的书写习惯问题?)。
引用

superkidx@2008-04-20 15:12

引用
最初由 CG-CN 发布
一向很纳闷,我們可以看懂繁體字 但呆弯人看不懂简体....


未必吧 不是所有 繁體字 吧
引用

alien@2008-04-20 15:20

……这个嘛……日文的汉字是以前古代传过去时再自行演变而成的,跟中文繁体和简体都有相似与不同的地方……
除非你有本事让全部使用汉字的国家和地区统一使用一种汉字,否则还是
引用
最初由 fishcat 发布
你有空發牢騷還不如好好地學用日文輸入法
引用

某个人@2008-04-20 15:24

引用
最初由 韩子 发布


要真的换过来了你的腰更疼。
至少现在大陆人简体繁体都看得懂,但是对于香港台湾澳门(尤其是台湾)的几乎从来不接触简体字的人民来说,简体字就如同天书一般。





至少那样搜个亚木祭就是亚木祭,不会为选亞木祭还是亜木祭犯难

也不会竜炎狼牙,龍炎狼牙的搞混了
引用

alien@2008-04-20 15:37

某皇帝陛下,请您一统神圣种花联邦,吞并11区,平定反骨仔的叛乱,成立人革联,进一步吞并UNION、AEU,成立地球联邦,然后统一语言文字!臣等愿为您鞠躬尽瘁死而后已!
引用

某个人@2008-04-20 15:40

引用
最初由 alien 发布
……这个嘛……日文的汉字是以前古代传过去时再自行演变而成的,跟中文繁体和简体都有相似与不同的地方……
除非你有本事让全部使用汉字的国家和地区统一使用一种汉字,否则还是


看法国片

你有空發牢騷還不如好好地學學法文

看德国片

你有空發牢騷還不如好好地學學德文

看回到未来

你有空發牢騷還不如好好地學學相对论

看超现实主义作品看的一头雾水

你有空發牢騷還不如好好地學學欧洲近代哲学



我看个片或者找部漫画连上发牢骚的时间最多一俩小时,我学门外语什么的没个三年五载的别想看得懂.
有多少人有这么多美国时间呢?
引用

«12345»共14页

| TOP