最初由 smoke3587 发布
你确定没有打错?
恩,仔细看了一下,实际上就是:
本当は、本当の場所手向けたかったんですけどね。
其实,是想在原来的地方饯行的。。。
[求助]本当は、本当の場所手向けたかつたんですけどね
njken2006@2008-04-20 19:42
本当は、本当の場所手向けたかつたんですけどねsmoke3587@2008-04-21 11:10
你确定没有打错?山文京伝@2008-04-21 12:34
引用最初由 smoke3587 发布
你确定没有打错?
恩,仔细看了一下,实际上就是:
本当は、本当の場所手向けたかったんですけどね。
其实,是想在原来的地方饯行的。。。
smoke3587@2008-04-21 13:12
引用最初由 山文京伝 发布
けむり君 久しぶりですね
lain84@2008-04-22 19:42
=====smoke3587@2008-04-22 20:48
引用最初由 lain84 发布
=====
本当は、本当の場所手向けたかつたんですけどね
=====
同上,楼主确定没有弄错?
翻译单独的一句话是很困难的……因为要联系前后文。
基本的意思是:
其实,我很想去向那个真正应该去的地方。
而且不是---也许不是手向け,而是出向ける。
たぶん……
boday@2008-04-27 17:53
本当は、本当の場所に手向けたかったんですけどね