『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>[思考]做字幕顺序是什 ..

[思考]做字幕顺序是什么?

基露亚揍敌客@2008-06-05 21:16

一开始做字幕先做什么后做什么?


PS:是先压格式后加字幕还是怎么样?
引用

MingHyuk@2008-06-05 21:37

翻译->字幕->成片...

大致这个流程,按照习惯不同之类的,会有些其他的工序,或者几个工序同期展开。
引用

xtyz@2008-06-05 21:39

冥叔你最近回答问题好正常.........
引用

MingHyuk@2008-06-05 21:41

0 0 难道以前回答问题都很奇怪?... 去翻翻看以前是怎么样的 -_,-
引用

雷鸣@2008-06-05 22:57

“特效”任意找地方加入

路线1 内嵌字幕适用
翻译、校译、时间轴、压制

路线2 外挂字幕适用
压制、翻译、校译、时间轴


其中校译和时间轴顺序可以调换或者同时进行

大概就是这样的吧
引用

mattliu@2008-06-05 23:29

记得之前某人签名里有个项目工程进度表的。。。
引用

realsweet@2008-06-05 23:57

引用
最初由 雷鸣 发布
“特效”任意找地方加入

路线1 内嵌字幕适用
翻译、校译、时间轴、压制

路线2 外挂字幕适用
压制、翻译、校译、时间轴


其中校译和时间轴顺序可以调换或者同时进行

大概就是这样的吧

这还真幸福啊...
苦命的孩子是这样:
压制、OCR、时间轴
翻译=脑补 (重在识别率...
特效=开玩笑 (重在幽默感...看不懂别抱怨没特效....
XDDD
引用

kiasushou@2008-06-06 10:28

下片 看片 做片 發片 刪片
引用

fangfang@2008-06-06 20:22

翻译后期下片源 翻译翻好后期时间轴 给翻译看一下要改的改,改好压就发布了
引用

chiman@2008-06-07 23:05

应该是看片看片看片压片。。。
引用

| TOP