『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>灌篮高手有祖国版么?

灌篮高手有祖国版么?

火星韭菜@2008-06-29 00:37

最近突然怀旧,想收一套实体漫画。可是台版好贵~不知道有没有祖国版?
引用

Endless_Freedom@2008-06-29 00:42


而且不算贵
引用

火星韭菜@2008-06-29 00:43

是咱们自己翻译的还是直接用了台版或港版的翻译?
引用

ming_tt@2008-06-29 01:37

版本有很多种的……
基本都是用港台版翻译,因为是老漫,也出全了,D版直接用港台版更加省事,也省了自翻排版之类的功夫了。
引用

unkstar@2008-06-29 01:40

问题倒是,现在很难看得到有单行本。。。
市面上看到的九成以上是气势磅礴的四联装。。。
当年很喜欢四联装,因为便宜,可是现在回头看那些四联装的都觉得很难受了,看惯大屏幕/单行本了。。。现在真的要看四联装都是拿着放大镜来看。。。。
引用

ming_tt@2008-06-29 01:45

还好吧,十年前买了一套中古2手D版单行灌篮高手,5毛一本……翻译印刷都不错。
引用

hyde333@2008-06-29 01:50

祖国版那套单行,ms很多书店都能见到
引用

蒹葭公子@2008-06-29 01:59

从来只买合订本的飘~
引用

王留美 @2008-06-29 02:48

我记得SD是不是有大陆正版?
引用

火星韭菜@2008-06-29 22:16

我也想知道

那个长春出版社出版的一套是不是正版?
引用

zcxx01@2008-06-30 01:12

貌似有授权版的吧?
引用

wudaiyuz@2008-06-30 03:30

长春出版社授权版 纸质偏黄 印刷不错 翻译尚可
引用

不存在的葉@2008-06-30 03:38

买套三合一版本算了
引用

运气@2008-06-30 07:58

最近刚买入长春出版社出版的授权正版《灌篮高手》
而且是初版初次印刷,果然还是初次印刷的比较好,感觉不错。
只有在两个地方的翻译不习惯,
以前习惯了的宫城良田,现在翻译成宫城良太
以前习惯了的叫“眼镜兄”,现在翻译成“二饼”(亏他们想的出来)

有谁知道日文原版中这两处,应该翻译成哪个比较准确。

除了这两处以外,我感觉其他还都可以。
引用

黑米汤圆@2008-06-30 08:35

引用
最初由 运气 发布
最近刚买入长春出版社出版的授权正版《灌篮高手》
而且是初版初次印刷,果然还是初次印刷的比较好,感觉不错。
只有在两个地方的翻译不习惯,
以前习惯了的宫城良田,现在翻译成宫城良太
以前习惯了的叫“眼镜兄”,现在翻译成“二饼”(亏他们想的出来)

有谁知道日文原版中这两处,应该翻译成哪个比较准确。

除了这两处以外,我感觉其他还都可以。

良太和良田这两种翻译我觉得都无所谓,“二饼”可比“眼睛兄”传神多了……
引用

«123»共3页

| TOP