『漫游』酷论坛>『日语天地』>[原创]<父女七日变&g ..

[原创]<父女七日变>剧本听写~~填坑无限时~~

飞在天上的猪@2008-07-12 15:12

好喜欢的日剧,于是准备把她听写出来~~~先坑一个~~~

第一集
パパと娘の七日間
1. 问号是没有听出来的单词,欢迎补完。
2. 括号里的问号是不确定的单词或句子,表打偶,偶日语还是处于非常小白的阶段。


学校で運動場に

小梅:あ………
中山:小梅!
小梅:中山ちょっと待って。
中山:まだ健太先輩、もう早くこくちゃいいなよ!
小梅:無理見てるだけで精一杯(せいいっぱい)。
生徒(せいと):ね、LIPSTICKで持ってない?
小梅:はい。
生徒:ありあどう。これどこの?
小梅:美生商品(?)
生徒:高級品(こうきゅうひん)じゃ。
中山:小梅のパパの会社美生商品なのだよ。
生徒:嘘(うそ)。
中山:本当、広報部(こうほうぶ)なんなって。
生徒:超格好(かっこう)よう先じゃ。でことは、これ感じ?
(想像中)
客户:When American come down, and perfectly express the rich ? of this  new lipstick. How is it?
パパ:OK.それで行きましょう。
みんな:おおう…………
俳優:??(说啥偶没听明白,别打偶)
パパ:かーこれで行きましょう。
パパ:?look so beautiful.
You look ?
小梅:だれ?それ?
   わわ……みのかしい(?)ちゃだ。わたしのいい気分(きぶん)いつもパパのせいでだえなしい(?)だよ。うちのパパはね。
パパ:父親(ちちおや)の存在感はなんだろう。
   最近じゃトイレの蛇口(じゃぐち)せんさん(?)するは俺の存在は認められない(みとめない)。学生時代(がくせいじだい)、ラグビー部一の神速(しんそく)で呼ばれ恐れられたカモシカ(羚羊)もはし今も驚いだ。つくらむ無代わり満員電車に?で二十五年。定年(ていねん)しても終わない三十五年ローンで建てマイホウム(home)ほうが駅から東(とうほ二十五分。人間は運動後二十分脂肪(しぼう)を燃焼(ねんしょう)し初めるだから、健康には効つ
引用

urd000@2008-07-12 21:07

个人以为女2号比女1号漂亮XD
引用

飞在天上的猪@2008-07-13 02:27

引用
最初由 urd000 发布
个人以为女2号比女1号漂亮XD


汗~~~[/han]

练习听写而已~~~

偶是女一号派的~~~:p
引用

山文京伝@2008-07-19 10:16

個人認為 要完全不差難度挺大....
引用

飞在天上的猪@2008-07-21 21:54

引用
最初由 山文京伝 发布
個人認為 要完全不差難度挺大....


欢迎纠正^0^
引用

xzz@2008-07-22 01:39

好,真有毅力XD。有什么需要帮忙的我可以来帮帮吗?
其实我是像用你的听写做双语字幕私藏。。逃~
引用

xzz@2008-07-22 01:42

想了半天才想起来什么女一号,女二号啊。
其实我也是女一号派的,可能是因为女二号太成熟了吧,我不喜欢太成熟的女孩,还是傻傻的比较好。可能是因为自己还不成熟吧XD
顺便问下:谁知道这片有没HD的啊,720p的RAW。
引用

飞在天上的猪@2008-07-24 17:39

引用
最初由 xzz 发布
好,真有毅力XD。有什么需要帮忙的我可以来帮帮吗?
其实我是像用你的听写做双语字幕私藏。。逃~


偶的听写很差的,你还是放弃比较好~~~[/TX]
引用

xzz@2008-07-24 18:31

偶的片买新硬盘后清理旧硬盘时不见了。RAW也不知道到哪里去弄ORZ。
谁告诉偶哪里有该片RAW?
引用

山文京伝@2008-07-25 19:48

這篇做雙語字幕是不可能了

建議你再仔細聽個幾遍....

還有對照中文翻譯 看看哪里錯了....

超格好(かっこう)よう先じゃ

這里是不是 超格好ようさそうじゃん?

我沒看過....發一集上來幫你一起聽聽吧 一起進步.....
引用

飞在天上的猪@2008-07-25 21:43

引用
最初由 山文京伝 发布
這篇做雙語字幕是不可能了

建議你再仔細聽個幾遍....

還有對照中文翻譯 看看哪里錯了....

超格好(かっこう)よう先じゃ

這里是不是 超格好ようさそうじゃん?

我沒看過....發一集上來幫你一起聽聽吧 一起進步.....


小山去电驴上拖吧,我把土豆上的给你
http://so.tudou.com/isearch.do?kw=%B8%B8%C5%AE%C6%DF%C8%D5%B1%E4

这个问题偶回去再听听看,一起进步吧.
[/TX]
引用

山文京伝@2008-07-26 21:45

小梅のパパの会社美生商品なんて

広報部(こうほうぶ)なんだって(這里是聽說的意思)


でことは こんな感じ?


見逃しちゃった 原型 みのがす【見逃す】他動詞五段動詞

看漏,错过看的机会

這里太快了 我也沒聽清楚

うちのパパね

父親の存在感て なんだろう?


最近じゃトイレの蛇口センサ(感應龍頭的意思)にすら俺の存在は認められない

すら<副助词>
连,甚至,尚且
◆博識の彼ですら知らなかった/就连博学多识的他也不知道
◆親にすら知らせなかった/(甚至)连父母都没告诉
◆文章はおろか名前すら書けない/慢说写文章,连名字也写不上来


少なくとも満員電車に

定年にしても終わらない 駅から徒歩(とほ)二十五分

燃焼(ねんしょう)し初めるんだ

幫你改了一下錯的太多了

有些我也聽不出 所以說電視劇是很難聽的........
引用

飞在天上的猪@2008-07-27 09:35

引用
最初由 山文京伝 发布
小梅のパパの会社美生商品なんて

広報部(こうほうぶ)なんだって(這里是聽說的意思)


でことは こんな感じ?


見逃しちゃった 原型 みのがす【見逃す】他動詞五段動詞

看漏,错过看的机会

這里太快了 我也沒聽清楚

うちのパパね

父親の存在感て なんだろう?


最近じゃトイレの蛇口センサ(感應龍頭的意思)にすら俺の存在は認められない

すら<副助词>
连,甚至,尚且
◆博識の彼ですら知らなかった/就连博学多识的他也不知道
◆親にすら知らせなかった/(甚至)连父母都没告诉
◆文章はおろか名前すら書けない/慢说写文章,连名字也写不上来


少なくとも満員電車に

定年にしても終わらない 駅から徒歩(とほ)二十五分

燃焼(ねんしょう)し初めるんだ

幫你改了一下錯的太多了

有些我也聽不出 所以說電視劇是很難聽的........


谢谢小山~~~抱住猛亲~~~比偶强太多啦~~~
引用

山文京伝@2008-07-27 09:46

引用
最初由 飞在天上的猪 发布


谢谢小山~~~抱住猛亲~~~比偶强太多啦~~~


汗.....沒強多少,主要是妳許多口語 慣用句型和單詞不熟.....

其實新編1-4里的句型大都有
引用

飞在天上的猪@2008-07-27 10:13

引用
最初由 山文京伝 发布


汗.....沒強多少,主要是妳許多口語 慣用句型和單詞不熟.....

其實新編1-4里的句型大都有


呢~~~~偶新编刚刚开始学第三册~~~[/TX]
偶回努力加油的:o
引用

«12»共2页

| TOP