『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>感觉samurai champloo的这 ..

感觉samurai champloo的这个译名好

火星韭菜@2008-08-11 22:50

琉球狂侍


杂烩武士\混沌武士不知道当初是谁译的,总觉得没啥感觉。
引用

bigcock@2008-08-11 22:52

似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?
引用

9616777@2008-08-11 22:54

引用
最初由 bigcock 发布
似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?


喂,那应该是3P的女孩啊[/TX]
引用

rgw87@2008-08-11 22:54

JINN也是主角,他不是琉球的
引用

火星韭菜@2008-08-11 22:56

引用
最初由 bigcock 发布
似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?


太糟糕了,不要
引用

llysander@2008-08-11 23:17

題外話一個 另外某個斷臂瞎眼基情武士片必須要被翻譯成[死狂]啊
啊 真奇怪 我是怎麽了聯想到這個來的=-=

琉球的話 貌似只有一個是啊
引用

larme@2008-08-11 23:19

因为是各种文化大杂烩所以译武士杂烩么?

琉球狂侍直接干掉3分之2的主角了,而且侍这个字中文日文里意思不一样吧
引用

mellon_L@2008-08-11 23:44

还有翻译成《向日葵之侍》的
不过这应该说的是风的爸爸吧= =
引用

blade-r@2008-08-11 23:48

就叫SAMURAI CHAMPLOO最好
人生戏曲
引用

宗吾@2008-08-12 00:00

琉球狂侍也就韵律上猛一点,意思不像样.
引用

Rothschild@2008-08-12 01:32

琉球狂侍这译名和恶男杰特有异曲同工之妙……
引用

Kagetsu.AL@2008-08-12 01:45

3P少女会被误会成无罪维纳斯的=w=
引用

| TOP