最初由 bigcock 发布
似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?
感觉samurai champloo的这个译名好
火星韭菜@2008-08-11 22:50
琉球狂侍bigcock@2008-08-11 22:52
似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?9616777@2008-08-11 22:54
引用最初由 bigcock 发布
似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?
rgw87@2008-08-11 22:54
JINN也是主角,他不是琉球的火星韭菜@2008-08-11 22:56
引用最初由 bigcock 发布
似乎武士杂烩是直译。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实翻译什么名都没什么感觉。除非翻得有趣一点。”3P的武士“你觉得如何?
llysander@2008-08-11 23:17
題外話一個 另外某個斷臂瞎眼基情武士片必須要被翻譯成[死狂]啊larme@2008-08-11 23:19
因为是各种文化大杂烩所以译武士杂烩么?mellon_L@2008-08-11 23:44
还有翻译成《向日葵之侍》的blade-r@2008-08-11 23:48
就叫SAMURAI CHAMPLOO最好宗吾@2008-08-12 00:00
琉球狂侍也就韵律上猛一点,意思不像样.Rothschild@2008-08-12 01:32
琉球狂侍这译名和恶男杰特有异曲同工之妙……Kagetsu.AL@2008-08-12 01:45
3P少女会被误会成无罪维纳斯的=w=