『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]中文名的日文读 ..

[求助]中文名的日文读音和声调问题,大家看看这几个名字读法是否正确

时空震@2008-09-07 07:44

如果名字的汉字日文读音都是 音读的话 那么有的字音读有2种要选择哪个。声调都是①吗

下面名字挂号内的是另一种读音
大家看看 应该是哪个

姓名
陈文燕 チン ブン(モン ) エン
陈锦兰 チン キン ラン
施孔军 シ(セ) コウ グン
陈亮 チン リョウ
肖恩 ショウ オン
王芳 オウ ホウ
杨忠 ヨウ チュウ
杨圣泽 ヨウ   セイ タク(ザワ)
纪凯玲 キ ガイ レイ
魏丽云 ギ レイ ウン
引用

和華.春介@2008-09-07 08:16

中文名字的日文汉字读音问题还真是个有点钻牛角尖的问题呢。。[/han]

这个选哪个纯粹是凭个人喜好了吧。

要不就是根据名字的所有者自己定的为准,或是以最早将该名翻译成日文读音的那个人定的为基准。。。

毕竟,中文汉字不能简单的拿来当日文汉字看。
引用

linhui@2008-09-07 09:56

这确实是个人喜好的问题

不过日本人音读汉字的时候,第二字以后一般都不读汉音,吴音和唐音比较多

四字热语(成语)最明显了
引用

smoke3587@2008-09-07 10:28

陈文燕 チン モン エン
陈锦兰 チン キン ラン
施孔军 シ コウ グン
陈亮 チン リョウ
肖恩 ショウ オン
王芳 オウ ホウ
杨忠 ヨウ チュウ
杨圣泽 ヨウ   セイ タク
纪凯玲 キ ガイ レイ
魏丽云 ギ レイ ウン

既然是汉人的名字,一般都是音读。原来日本人很喜欢用日本汉字的音读来读中国人的名字。后来发现有很多中国汉字日本都没有相应的。最近比较流行用片假名来音读了。就和欧美人的名字一样。

比如, 陈亮 チェン リャン
引用

和華.春介@2008-09-07 11:44

引用
最初由 smoke3587 发布
最近比较流行用片假名来音读了。就和欧美人的名字一样。

比如, 陈亮 チェン リャン

的确。另外有个类似的例子就是,现在的日本动画和电视节目当中有参与的中国制作人员,在staff列表当中都不再用汉字,而用大写汉语拼音来书写了。

换个角度来看这就是,随着我国国际地位的提升,日本人开始变得更尊重我们国家的文化内涵的体现,嗯。:o
引用

花剣久@2008-09-07 13:47

自己选读音就好了
不用太在意,毕竟自己的名字被怎么叫感觉最好,是个人的事
引用

时空震@2008-09-07 20:58

看了大家的回帖 勉強になった
引用

| TOP