『漫游』酷论坛>動畫下載區>FW组有没做过MACROSS 2的 ..

FW组有没做过MACROSS 2的动画?

GX ZERO@2009-02-03 13:56

在EM上看到有用FW的名号发布,http://www.verycd.com/topics/2728813/
但翻译错误明显到偶这菜鸟都看得出,特来问一下。
引用

chongxin@2009-02-03 14:28

◆[謎之新年礼物][漫游FREEWIND工作室] 賣顆螺絲2 送紅包~

相信LZ没有眼花 现在回复还有红包送哦



锁前一帖
引用

雷鸣@2009-02-03 15:57

引用
最初由 風之殤 发布
暫不發佈在任何BT頁面上

轉發者死

請開啟DHT來連接下載
引用

淡蓝色的树@2009-02-03 20:11

lz仔细在本区翻贴的话就看到了,这个的确是FW的作品= =
引用

GX ZERO@2009-02-03 22:25

是吗?偶承认自己小白,不看帖。

表达能力低下,不好意思,不过偶所谓的“做过”是指有无“校正”或“翻译”的意思,看那里面的错误,还以为是直接用DVD里面的SUB……

不过真的是FW出的作品的话,可能得另外开一贴来纠错了,FW怎么会变成这种水平…………,对的起螺丝们的FANS么。

PS:本人也下了不少FW的东西,知道做字幕辛苦,也没其他意思,只是这个错得太明显了…………
引用

風之殤@2009-02-04 11:57

引用
最初由 GX ZERO 发布
是吗?偶承认自己小白,不看帖。

表达能力低下,不好意思,不过偶所谓的“做过”是指有无“校正”或“翻译”的意思,看那里面的错误,还以为是直接用DVD里面的SUB……

不过真的是FW出的作品的话,可能得另外开一贴来纠错了,FW怎么会变成这种水平…………,对的起螺丝们的FANS么。

PS:本人也下了不少FW的东西,知道做字幕辛苦,也没其他意思,只是这个错得太明显了…………


如果你有那個興趣和日文能力請盡量報錯修正出來

這片問遍所有翻譯人源都沒人願意翻譯,用已有字幕做出這版本來以屬不易
引用

GX ZERO@2009-02-05 23:20

偶现在看了两话,也记了一些错误,要是提出的话,要按什么格式或形式?在报错贴里用时间+文字就OK了吧。


另外,偶只能说出近似的意思,并不能直接当翻译用的说,但起码不会错得那么厉害,而且工程量浩大,光考偶一个可能真是………………。
引用

可曾记得爱@2009-02-06 00:35

长期不来才注意到,难道那位朋友把字幕给弄完了?
是那个视频的ED是无演员表的,而演员表COS到字幕里的版本么?
我这里最后的都才是
[POPGO_FREEWIND&EDEN][Macross_II_Lovers_Again][DVDRIP][AVC+AC3][06].7月end.ass 2006-9-3
残念后来把视频搞丢了...
回头QQ问问。。。
引用

oliver01@2009-02-06 03:42

楼上的大大历史很悠久啊
引用

ywwq@2009-02-06 15:19

引用
最初由 可曾记得爱 发布
长期不来才注意到,难道那位朋友把字幕给弄完了?
是那个视频的ED是无演员表的,而演员表COS到字幕里的版本么?
我这里最后的都才是
[POPGO_FREEWIND&EDEN][Macross_II_Lovers_Again][DVDRIP][AVC+AC3][06].7月end.ass 2006-9-3
残念后来把视频搞丢了...
回头QQ问问。。。

最终话片尾有cast表


其实3-6的字幕基本没问题,只有个别小错误,2的错误很多,1较之好一点,凑活看就是了
引用

squallatf@2009-02-06 22:00

其实在我硬盘上躺着的XD 面面很久之前就让我找茬了,一直拖着没做~
ps
如果我没记错的话那个版本第一话的ssa有问题,里面的cast特效是写个ass的字幕是ssa的,当时没注意调整了半天都不对,后来才发现是格式错了
引用

eon@2009-02-09 15:17

原来如此。难怪我好多地方看不懂。。。
引用

zhangrr70@2009-02-15 18:54

引用
最初由 GX ZERO 发布
是吗?偶承认自己小白,不看帖。

表达能力低下,不好意思,不过偶所谓的“做过”是指有无“校正”或“翻译”的意思,看那里面的错误,还以为是直接用DVD里面的SUB……

不过真的是FW出的作品的话,可能得另外开一贴来纠错了,FW怎么会变成这种水平…………,对的起螺丝们的FANS么。

PS:本人也下了不少FW的东西,知道做字幕辛苦,也没其他意思,只是这个错得太明显了…………

"还以为是直接用DVD里面的SUB……"
FW传统上就有这么做的习惯。
FW并不只是个字幕组,作为压制组的历史更长远些。
引用


| TOP