『漫游』酷论坛>動畫下載區>关于标题翻译 海鸥啼 ..

关于标题翻译 海鸥啼鸣之时

竹隼@2009-07-02 18:23

在说之前先列举一组数据

ウミネコ 動物界脊索動物門鳥綱チドリ目カモメ科カモメ属ウミネコ
黑尾鸥 动物界脊索动物门鸟纲鸻形目鸥科鸥属黑尾鸥

翻译中有所谓的等宽,即是说翻译后的文字,给予读者的情报量,必须和日文原文给予日文读者的情报量相同。我想看过上面的数据后,ウミネコ的翻译为何不言而喻。
不过在此在下还想就海猫这个翻译小谈一番。但在这之前也先上一段文章。


待到所有人下了船,船夫便把系在岸边的绳子解开,船缓缓的远离码头。
是回去新岛的船籍港了吧。
船长回过头向我们挥手告别。
玛利亚也规矩的挥手回应。
【……唔~就觉得从刚才起有种不习惯的感觉,原来是少了うみねこ的叫声】
【うみねこぉ?是在说鸟吗?】

在这里,战人之所以对うみねこ为鸟这个事实不确定,也是因为日语中为黑尾鸥命名之时,取得是其叫声与猫叫相似这个特点,给了它 海猫 这个名字。当然,同样的对话中如果把うみねこ换成黑尾鸥,自然中国人是不会对其为鸟的事实感到不确定,这当然是因为中国人为うみねこ命名时,取的是黑尾和海鸥这两个特点。若要说为了让这段话成立,而取了海猫这个同样也让中国人猜不出是鸟的译法,个人觉得就是捡了芝麻丢了西瓜。

【黑尾鸥?是在说鸟吗?】(在日文中,うみねこ…………)
个人认为只需如此处理,便不会出现什么理解上的问题。

另外,在中国沿海区域,确实也同样有渔民把其唤为海猫子,但这说到底只是地区性的叫法,并不普及,当然字典上也查不到海猫这种动物。相比起日本人随便翻本字典便能立刻得到此种鸟类的相关情报,显然海猫这个翻译所包含的情报量要远远小于原文。

其次,是关于なく的翻译。各位不妨先来看ひぐらしのなく頃に(寒蝉鸣泣之时)这个翻译,在日语原文中,泣く(哭泣),鳴く(鸣叫)的假名都为なく,而作品中蝉叫也昭示着惨剧的开始,这个鸣泣可谓译的锦上添花。
然则,同样的なく,在本作中,却代表了不一样的含义。我想玩过游戏版的观众都知道,在本作中,海鸥的鸣叫,是代表了惨剧的终结,那么这个なく自然是带有正面的色彩,鸣泣自然是不太适合,是故在下译为啼鸣。

综上所述,译作 黑尾鸥啼鸣之时 在下认为比较合适,不过为了念起来顺口,并考虑到黑尾鸥本身在本作中不带有特别意思,是故折中译为 海鸥啼鸣之时。
引用

正义的朋友@2009-07-03 20:44

这个谁都知道吧,我想没必要特地这样翻译,弄的像纪录片一样。
引用

753951@2009-07-03 20:47

这算是译名争议ROUND2么……
引用

瓦尔基莉亚@2009-07-03 20:47

白马非马,黑尾鸥非海鸥

建议还是翻译为“动物界脊索动物门鸟纲鸻形目鸥科鸥属黑尾鸥啼鸣之时”
引用

Re: 关于标题翻译 海鸥啼鸣之时

abcb@2009-07-03 20:49

引用
最初由 竹隼 发布
翻译中有所谓的等宽,即是说翻译后的文字,给予读者的情报量,必须和日文原文给予日文读者的情报量相同。

别扯淡了……你自己脑内的理论罢……
引用

淅沥哗啦@2009-07-03 20:53

嗯 最讨厌自造翻译理论了
引用

marxian@2009-07-03 21:19

见仁见智吧,也许我偏向海猫多一些,但也不反对海鸥。
理论总是来源于实践,多尝试自己的想法,也许会失败,也许就踏出了新的道路。让时间检验吧。XD
引用

右代宫夏妃@2009-07-04 22:31

但海猫不等于海鸥啊,。。海猫之时海鸥的其中过一种。。

而且拿战人来作准根本不准,战人说的是鸟吗不代表其不知道,而代表向别人确认而已


而且最重要的一个问题,搜索搜不到
引用

風之殤@2009-07-05 09:24

本來就沒有海貓這種東西 我們的譯者想換成一般人看得懂的意思沒什麼不好吧?

一堆人那麼偏激做什麼? 而且都是平時不來這討論的人........
引用

林才元@2009-07-08 21:01

引用
最初由 右代宫夏妃 发布
但海猫不等于海鸥啊,。。海猫之时海鸥的其中过一种。。

而且拿战人来作准根本不准,战人说的是鸟吗不代表其不知道,而代表向别人确认而已


而且最重要的一个问题,搜索搜不到

http://ja.wikipedia.org/wiki/ウミネコ
http://taibif.org.tw/eemwiki/index.php/Larus_crassirostris_黑尾鷗
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=海貓悲鳴時&variant=zh-tw
http://sjl.csie.chu.edu.tw/birds/index.php?c=32&sid=d138eba778c95fa6a1131321c7dfc1a4
黑尾鷗 Larus crassirostris
海鷗 Larus canus
引用

noir-eve@2009-07-09 10:34

ウミネコ的學名的確是黑尾鷗,不過海貓這個名稱也沒錯....
雖然海鷗這詞不是最貼切...(個人認為直接寫黑尾鷗是沒問題的)
嘛,大家不必太過較真啦~

就像我把 head 翻譯成 根源 那樣 囧

P.S:目前翻譯失踪,此片無限期擱置(仮)
(光速逃
引用

| TOP