最初由 ndqwp 发布
捏他居然占了屏幕一半,我宁可不懂也罢~
[求助]语文底子差真是害人T_T化物語05话阿良最后那句答复硬是没看懂……
cleverr@2009-08-03 17:57
感觉现在的我更像是一只蜗牛地缚灵,竟然被一句话搞到头大=.=Ahkr@2009-08-03 18:03
你要是看轻国的那个版本,就明白了……killua951753@2009-08-03 18:04
ndqwp@2009-08-03 18:06
捏他居然占了屏幕一半,我宁可不懂也罢~推倒机@2009-08-03 18:18
看dmzj的翻译成“入迷”,完全不用受neta之苦--阿良々木暦@2009-08-03 18:21
建议倾国版本(3楼那张图),小说里都没弄清楚,动画里倒明白了引用最初由 ndqwp 发布
捏他居然占了屏幕一半,我宁可不懂也罢~
阿D高达@2009-08-03 18:23
这不就和让外国人看我们的“XXX的不是OOO,是寂寞”差不多么?cleverr@2009-08-03 18:25
受教了。谢谢。不过真不是一般的复杂……yxydd88@2009-08-03 18:26
没记错第一集战场原就解释过荡漾了,总而言之是比萌还更那啥的一种状态吧ndqwp@2009-08-03 18:26
引用最初由 阿良々木暦 发布
建议倾国版本,小说里都没弄清楚,动画里倒明白了
只出现了1/3秒不到吧好像一闪就过了,人家能2星期翻完化物语上,字幕素质不用怀疑
ndqwp@2009-08-03 18:32
引用最初由 yxydd88 发布
没记错第一集战场原就解释过荡漾了,总而言之是比萌还更那啥的一种状态吧
haozi513@2009-08-03 18:38
只能说LZ前面那集没看仔细生死不明@2009-08-03 19:10
引用最初由 haozi513 发布
只能说LZ前面那集没看仔细
完全无知的菜鸟@2009-08-03 19:19
2周翻完和字幕質量有什麽關係么Cloud.Silver@2009-08-03 19:25
引用最初由 生死不明 发布
應該是選擇了不要NETA的字幕組