天下字幕组是如此不济吗?…简评真魔神Z vol. 1
animator@2009-09-06 18:27
1. 译名:光子力研究所译作攻击力研究所、沙也加译作沙耶子……译者不能稍稍在网上看看资料吗?无敌的骑士@2009-09-06 19:28
这不是继承了老TX的光荣传统嘛-_,-林小虎@2009-09-06 19:37
天元突破红莲篇的字幕也不好,人名都是错的,西蒙成了“四文”……机器的名字也不对,“裸眼”和“螺旋”会翻混,没看过TV的一定看晕过去……比较难的对话也逻辑不通……QQ鼠@2009-09-06 20:23
现在字幕组还不如直接套用网络字幕来的好snk2003@2009-09-06 21:59
想到了之前XTX的交响诗篇剧场版字幕更雷.......sfw-cd@2009-09-06 22:16
tx,呵呵,俺对他没什么要求,一直就那样,没见过好咆哮的饕餮@2009-09-06 23:03
實在不行就DZD,別自己翻譯了,吃力不討好!godall@2009-09-07 13:18
本來這個是想買的,現在.....