『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>[歌词翻译] 海を渡っ ..
[歌词翻译] 海を渡った征服者達
玖羽@2009-12-15 00:51
注:
日文歌词以此为准
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9051664
那个时间之王……我的天
海を渡った征服者達
Pizarro Corts Grijalva 海を渡った征服者達(Conquistadores)
紅蓮の如く天空を彩った彗星
其は如何なる凶事の前触れであろうか
不明なる解釈に憤った 時の王Moctezuma
彼が占い師たちを餓死させた事が すでに悲劇の幕開けであった
征服者達(Conquistadores) x8
Quetzalcoatl 土着神(かみ)の帰還に 惑う先住民(Mexica)
Hernn Corts 唯一神(かみ)が放った 白き稲妻(Relampago)
征服者達(Conquistadores) x8
船は既に海中に堕ち 退路は既に絶たれた
勇敢なる征服者(Conquistador)たちよ Corts将軍に続けー!
Toltecの幻想(まぼろし)を 打ち砕き
Aztecの夢想(ゆめ) 踏みつぶす
征服者達(Los conquistadores)
異教の神(ぐうぞう)を壊して廻る
見よ…嗚呼(ああ)…凡そ… 正義(かみ)は無慈悲だ
征服者達(Conquistadores)
政権を取った者と 権勢を失った者
名声を得た者と 生命を奪われた者
聖戦は遥か海を渡り 尚も拡がり続けるだろう
ただ神の名の元に 石畳を緋く染めながら
善き者も 悪しき者も 歴史の掌の上
嗚呼…今も尚…廻り続ける
正解(こたえ)の無いままに 終焉(おわり)の無い闇を
征服者達(Conquistadores) x20
--
渡海而来的征服者们
Translation by 玖羽
皮萨罗 科尔特斯 格里哈尔瓦
渡海而来的征服者们(Conquistadores)
宛如红莲般将夜空染红的彗星
这彗星会是何等灾难的前兆?
时间之王蒙提祖玛 被含混不清的解读激怒
而他将占卜师们饿死之事 正拉开了一切悲剧的序幕
征服者们(Conquistadores) x8
羽蛇神奎兹尔科亚特尔——原住民(Mexica)为土著神(神)的归还所骗
埃尔南·科尔特斯——他正是唯一神(神)放出的白色闪电(Relampago)
征服者们(Conquistadores) x8
船只已经沉入海中 后面已经没有退路
勇敢的征服者(Conquistador)们啊 跟着科尔特斯将军冲吧——!
托尔特克的幻想(幻) 被他们粉碎
阿兹特克的梦想(梦) 被他们践踏
——就是那些征服者们(Los conquistadores)
将异教之神(偶像)到处捣毁
看吧…啊…也许… 正义(神)就是这么冷酷无情
征服者们(Conquistadores)
夺取政权之人与 将权势失却之人
获取名望之人与 将生命失丧之人
圣战渡过遥远的海洋而去 此后这战火恐怕还会继续蔓延
但那无非是在神的名义下 继续将石板地面染得鲜红而已
无论善人 还是恶徒 全在历史的掌中
谁都找不到正确的回答(答案) 只是在永无止境的黑暗中
啊…至今依然…流转循环
征服者们(Conquistadores) x20
落油Я@2010-01-10 23:59
========================
該視頻已被升龍
========================
| TOP