『漫游』酷论坛>『日语天地』>[请教]先のほうは細く ..

[请教]先のほうは細くなっていて

superkidx@2009-12-21 12:41

日本のはしは韓国のものに比べてさらに短く,先のほうは細くなっていて,とがっている

这句话中的細くなっていて是什么意思?为什么要有两个て型
引用

honour@2009-12-21 14:45

意思是说日本的筷子尖端比较细

2个动词用て形相连,第一个「て」连接「なる」和「いる」,第二个「て」可以看作逗号,因为后面还有半句话
引用

superkidx@2009-12-21 22:19

我只知道なる有状态变化的意思 这句话哪里有这层意思么?

而且为什么要用「なる」+「いる」这么复杂呢?
直接接て形也没错吧
引用

honour@2009-12-21 22:55

「なる」在这里是“成为”或“变成”的意思。

「なっている」是现在进行时的时态,在这里表示状态,这是一种日式思维的表达方式,日本人在说话时比较喜欢用现在进行时,它不仅可以表示正在做什么,也可以表示状态

原来的句子如果要直译的话,可以译成:日本筷子的尖端成为一种又细又尖的状态。

当然如果单用「なって」我觉得也没问题,但是「なって」不能表示状态,只能表示一个动作,意思上稍微有点区别,而且不如「なっている」地道

注意到最后半句话「とがっている」也是用进行时态表示状态
引用

superkidx@2009-12-22 11:12

不 我的意思是这样 先のほうは細っていて,とがっている
引用

honour@2009-12-22 14:11

我觉得这句话如果单是这么写的话应该没什么问题,但是跟原来的句子就完全不一样了
原来的句子里「細く」是形容词「細い」变过来的,词性是副词,修饰谓语「なる」
新的句子里「細って」的原形是「細る」,是动词
这2个词是完全不一样的,在句子里起的作用也不一样,一个修饰谓语,一个本身就是谓语

原来的整句话里「短く」后面省略了谓语,按我的理解「短く」和「細く」都是修饰「なる」的,所以就把「短く」后面的「なる」给省略了,所以要把新写的句子替换到原来整句话的话应该加上省略的部分

日本のはしは韓国のものに比べてさらに短くなっていて、先のほうは細っていて、とがっている。
或者
日本のはしは韓国のものに比べてさらに短くなっている。先のほうは細っていて、とがっている。
引用

花剣久@2009-12-24 10:49

引用
最初由 superkidx 发布
不 我的意思是这样 先のほうは細っていて,とがっている
細る我感覺一般用在(人)變瘦了,或者非具現化的東西(資金啊市場啊等等)

或許相當於中文的“收緊/緊縮”?身材勉強可以說收緊了,但筷子如果不擬人化比較不適合用這個詞....
引用

smoke3587@2009-12-24 11:05

语法没错,只是不地道而已。其实很多说法语法上都没错,但是日本人不会那样说而已。
引用

 

修.艾尔希修斯@2009-12-25 13:37

晕,原来是说筷子,俺第一反应是在说日本的桥。。。
引用

smoke3587@2009-12-25 16:44

だから漢字抜きの場合は全句によって解読せねばならんに決まっておるじゃ~
引用

lucoy@2010-01-05 21:40

还是要多听听,培养语感
引用

| TOP