『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[转贴]祖国版柯南M13全 ..
[转贴]祖国版柯南M13全方位观影笔记+感慨+细节+推荐+拾遗+全角色配音打分、简评(加个新的流出版)
笑谈@2010-01-16 23:24
片尾曲后的内容(声音清晰画面不同步偷拍版)
http://www.tudou.com/programs/view/OgH4cpXWRyg
来自K8的优柔不团。
开篇照例数落一下G电不干人事,大家也看到什么叫捅软刀子了…甚至连专门的影视杂志节目(北京)都可以刻意避开柯南的介绍。敏感的话不多说了,发展咱自己的动漫产业不是这么个发展法,别人的好就不让别人进来,这就等于自己的东西好了?清朝好像赶上过这么档子事,“天朝物产丰盈,无所不有,原不籍外夷货物以通有无”,后人如何评价这段历史来着?得,点到为止。
下面来发表本人今日观影的一筐感想,由于观感占绝大多数,归入信息贴似乎略显牵强,所以单发一贴,希望给打算去看和正在犹豫的柯迷们作个参考。加上有感而发、字数较多,确实还是立贴比较方便,希望吧主能够体谅,一片苦心。
首先为没赶上北京地区首映而郁闷,悔啊…想得到柯南放映时间一拖再拖,万万想不到还带突然倒回来的,太狠了…阴谋啊…昨天才知道时间又调回了14日,只好赶去看了今天的首场。家住北京朝阳区,地点选在蓝岛大厦5层紫光影城,一个没有华星、美嘉招摇,但十几年来一直很朴实的影城(还有3D阿凡达可看,争取下周二去^ ^)。
本来打算看日文原版,可惜昨日得知紫光只安排了配音版,细想想也接受了:毕竟这是中国电影市场,你以为柯南是2012吗?是阿凡达吗?引进方能安排双轨放映已经不错了,部分影院取消原音版无可厚非。还是咱柯迷那句话,要知足。
却没想到,这一决定造就了此次观影的最大收获。在此向柯迷们献上我的建议:去看配音版,体验下纯正的大陆版柯南,一定不会令你失望。
综合这两天看帖的情况,对本次配音版赞许的多、批评的少,其实这已经很能说明问题:我们都是铁杆柯迷(大多数是),听了十几年原版声优,脑中又有排斥国产配音的先入为主观念,基本上还没看就抱着拒绝态度。想想在这种情况下,若不是译制、配音工作相当出色,消极舆论是不会轻易扭转的。
不要轻信部分人体无完肤的批评,那只是他们没有扭转惯性思维。基本上他们不会接受原版以外的任何配音,所以无论大陆版做成怎样都会受到彻头彻尾的否定,而这样一种不理性的判断,个人认为是没有参考价值的。
今早8点45起床,匆匆洗漱后打车前往影院。上到蓝岛5层后寻找海报,很遗憾,影院的巨幅海报还是刺陵、十月围城和阿凡达,非常特工和柯南都没有贴;由于时间紧迫,也顾不上和工作人员交涉,匆匆买票入场。
柯南被安排在7号数码小厅,银幕比VIP和大厅略小,不过可以接受。由于是早上首场,偷懒的学生、上班族都还没出来活动,大多数是瞄准半价来的(紫光首场和周二半价)。我数了一下,本场15人左右。首场15人,这并没有大家想象中那么糟糕,早场都能15人的片子,晚场黄金时段基本能到半数座位以上。给大家个横向对比就明白了:十月围城首周末早场20人,三枪首周末早场25-30人(我老看早场,半价囧)。
感谢引进方没有作过多的无谓修饰,播完广告后直接东宝开篇(看吧友说有很囧的楷体字,至少我看的拷贝版本里没有),结尾部分也比较清爽,原汁原味。
之后是不安+期待的配音登场,惊喜也随之悄悄降临。平心而论,要求大陆版每个角色都与原版声形兼备、气质吻合是不现实的,我们只要求配音符合柯迷们对作品的理解、情感。一句话概括我的个人评价:至少相关负责人不是脑残,有去认真做这项工作,有去阅读柯南、揣摩柯迷们对中文配音的需要,这就已经够了。纵然有少数吧友提出“小兰配音略尖”、“光彦由女生配”等问题,但相信大家会承认,这次配音没有超出我们的接受范围,有些亮点、有些惊喜,难道我们还不满足?回想一下事前做好的最坏打算,这样的表现甚至可以冲击满分;至少让我们认识了国内老牌译制厂的配音,为“中国无声优”的时代带来了一缕晨光。
当然,缺点与不足也是有的(这个行文套路真老套囧)。就我个人来说,配音版在译制过程中的一处翻译失误令人难以理解:柯南向爱尔兰解释为何怀疑他时有一处关键解说,我在听配音版时明显感觉不对劲,台词稀里糊涂地把逻辑推理混过去了…事后回家确认原版台词,证实自己的判断——「変装が得意なベルモッドじゃなく、别の人间が潜入したってことは…体格が违い过ぎて、化けるのが不可能だったから。そう考えると、アンタが一番の候补になる」,可译为「倘若潜入者并非擅长乔装的贝尔摩德,而是其他人…必定是因为与目标体型相差太多,贝尔摩德无法装扮。这样想来,你最值得怀疑」。这段台词想必柯迷们都很熟悉,遗憾的是,国版M13中听不到这段逻辑推理,只有含含糊糊的「不擅长乔装的苦艾酒」、「你值得怀疑」,核心部分没有译出来。当然总体来讲,这次的配音版翻译还是很出色的,工整、通顺、适用口语,手里没有日文原稿很难听出问题;不过此处是推理的核心环节,对于事先就很熟悉M13的柯迷来说,还是较易发现漏洞,没看的朋友可以留意一下。另外今天才听说,由事务所和星光合作推出的原音版字幕交至“专业人士”环节后出现疏漏,导致ED后的一小段无字幕(大致应是这样,我也只是听说,毕竟配音版不存在字幕问题)。这些状况不能不说是玉上瑕疵,即使瑕不掩瑜。在对引进者、译制者、配音者的出色工作击节叫好时,借用某位译界同僚的话送给极少数人:专业人士,请你们拿出点专业精神和态度来,别再拆专业二字的台了,业余人士实在不是很想超越你们。
下面是一些感想、细节、拾遗的归纳总结,想起多少写多少,希望给还没去影院的柯迷们一些提示。
1. 如果你不是一名泛柯迷,请记住“M13不用去电影院看”是错误的。单从影片效果讲,20寸液晶屏与大银幕、纯正立体音响带来的冲击没有任何可比性。当那熟悉的「キミさえいれば」震撼响起时,任何对柯南抱有感情的FANS都会热血沸腾。
2. 如果你是一名泛柯迷,也请大家来支持M13、支持中国的二元世界。大家想象一下,作为这部作品的引进方、本次票房极不理想,你会不假思索地继续坚持,引进M14、M15,乃至海贼王、火影么?有些话不想说又不得不说,咱们的动漫迷伸手党太多,多少缺乏团结一致、积极参与、共同推动动漫发展的心劲。
抛开本次M13宣传力度“默契”地低调,令一些FANS消息闭塞不说,即便在知道M13引进的动漫迷、柯迷之中,抱有“今年M13不好看,不去”、“在网上看过了,不去”、“没有日文原音,不去”想法的依然不在少数。试问一下,如果我们都不去…还有谁会去呢?这并不是M13好不好、看没看过、配音惨不惨的问题,是一种深受我们喜爱的娱乐艺术形式在微声求助。为什么咱们的动画只有蓝猫、喜羊羊?制作者对动画适龄人群的认知偏差固然是一方面,但这并非最深层的原因。永远不要把别人当成傻子,你真的认为三辰卡通(蓝猫出品方)、原创动力文传(喜羊羊出品方)没有深谙动漫的精英么?他们都是赢家中的赢家,开发出了市场价值巨大、投入产出比极高的动漫娱乐产品,之所以他们都去扎堆低龄市场,是看准低龄市场的投资、消费潜力,认定在儿童身上能赚大钱。小朋友一旦迷上某部动画,就会痴迷地每天定时占电视、看卡酷,央求父母给自己买这买那,于是企业可以先赚收视率、知名度,随后卖玩偶、书包、文具,再与服装企业、鞋帽企业、体育企业、食品企业、XX企业合作开拓市场,把动漫形象印到一切可能发展的行业中去,赚到盆满钵满了应景拍个电影版,随随便便票房就能上亿,投入产出比足足几十倍,再红红火火地拍续集…于是乎,中国莫说是《城市猎人》们,连《我为歌狂》们都渐渐销声匿迹。喜羊羊电影版的票房奇迹,实在令我们这些所谓的“动漫迷”汗颜,千万别再嘲笑国内动画的种种怪现象了,那更像是一群排斥市场规律的人在自作清高;现实是5岁小孩都比我们慷慨,我们只会打开屏幕、动动鼠标而已。也别再为日本、欧美良好的动漫市场怨天尤人,日本动漫没有海量FANS去支持,去买周刊、月刊、海报、同人志、手办、模型、影像数码产品,照样立马收摊。中国的青少年、青年动漫缺的不是政策(国家明明在大力发展动漫产业)和人才,是我们每个人都去扪心自问,我们能为喜欢的东西做点什么;是那些天天嚷没钱的“FANS”去想一想,你的零花钱是否真的比5岁小孩还少。
如果这段文字能令哪怕一个柯迷“良心发现”,去影院支持一下我们钟爱的柯南,真的很欣慰了。
3. 贴吧吧友的说法得到证实,观影人中偏小的很少…我们这场除了一对高中生,基本都是20-30的“叔叔阿姨”,一个个还看得超兴奋,片头曲一响全部鼓掌= =
4. 徽章啊…残念啊……
5. 想必大家都知道…还是提醒一下,ED过后还有剧情哦……
6. 紫光影城真的很道德,不仅没有任何多余添加,放ED时更是根本不开灯,变相提醒大家还没结束。小小细节,体现出影院的专业与诚意,在此推荐一下,家住朝阳的朋友可以考虑前往观看。
7. 关于之前提到的翻译疏漏,我没记住大陆版的译文内容,如果有朋友打算去看,麻烦在“红酒杯映出柯南倒影”时留意听一下。
8. 关于票价。紫光是50元,首场和周二25元。
9. 看到另一位吧友的贴,感觉很有道理:如果大家到影院发现没有柯南海报,可以和影城工作人员交涉一下,他们一般会听从影迷意见抬出海报。让更多朋友知道柯南在上映,也算是我们能做的一点贡献吧。
最后奉上个人的印象打分与简评,仅作参考。
柯南:4分(满分5)。
简评:大哥大姐们,别跟高山南比…你听她听了十几年了,换任何人来有可能适应么?这样评价国版配音是不公平的。平心而论,此柯南虽非彼柯南,但机灵、冷静、沉着的味道都配出来了;主角不求惊艳,但求多数人接受。
新一:见后。出场时间太少,放在前三位未免对其他配音不太尊重,故按原版配音表排序。
兰:4分。
简评:想了想,还是和柯南放在同一个分档…有吧友提出声音略尖,但总体感觉还是不错的,亲切可人。
大叔:4.5分。
简评:刚出来特不适应,不过5分钟就好了;神谷叔声音太有特点,想找个类似的难啊…权当是他接了神谷叔的班吧,这是属于我们的中国大叔。敬礼回答假警视“敝人毛利小五郎…………必将鞠躬尽瘁、死而后已”那段是亮点,很亮很亮。
步美:4.5分。
简评:可爱的小萝莉音,开朗活泼娇滴滴。
光彦:3.5分。
简评:女生配光彦确实有争议,作为特点的鼻音没了也不习惯。配音人员的工作无可厚非,只是比起前几位,不太容易让老观众接受。
元太:2分。
简评:个人最不满意的一个角色。小学1年级?听起来像是大一新生。
哀:5分。
简评:巨大惊喜。说不好的大多太迷林原惠了,别人不接受。要是人人都像林原女王那么有特点,她还会长红不衰么?这次的国版小哀之所以获得肯定,一是配音本身甜美,二是以另一种声线解读了小哀这个角色,而且很成功。
阿笠博士:3.5分。
简评:之前看吧友说比较不满意他,实际看完后没觉得太多不好,不过不失吧。
服部平次:4分。
简评:戏份不多,基本演绎出了平次的性格特点。若能用某种方言表现关西腔或会更佳,但考虑到全国各地都要放映,实际操作上可能有困难。
和叶:5分。
简评:台词少不代表不能出彩。同样短短几句话,和叶的可爱劲儿展露无疑,甚至可与宫村优子(原版)一较高下,反而给人留下极深印象。
园子:3.5分。
简评:呃,没记住…只能说戏份太少了。至少在出场时间内没令人感觉不和谐,这本身就是一种肯定。
新一:4.5分。
简评:台词少到比服部还可怜,不便多评,但东京塔上那句“小兰快逃”还是令人精神一振。
本上和树:4分。
简评:忧郁王子型声线,与角色基本契合。
本上奈奈子:4分。
简评:就游乐场那么一段,只是因角色形象可爱,才对配音多了一份关注。
黑衣组织部分:
琴酒:4分。
简评:不像原版声音那么沙哑,总体值得肯定,唯一差的就是一点狠劲。
伏特加:4分。
简评:一句“大哥”,神形兼备。
贝尔摩德(苦艾酒):4.7分。
简评:她让我在4.5分和5分之间徘徊不定。
另外多说一句,奉劝指摘“苦艾酒”这个译名的人想开一点…贝尔摩德的组织代号是Vermouth,你查任何一部辞典都会告诉你,它的中文意思是苦艾酒。一种是音译、一种是意译,仅此而已;考虑到主要组织成员的代号基本统一为酒,即便说“贝尔摩德”这个名字是错误的、不恰当的,你也完全没话说。我的职业是港台动漫出版物翻译,也经常为译名的问题头痛,其实这就是一个先入为主的观念,看惯“贝尔摩德”就“贝尔摩德”,看惯“苦艾酒”就“苦艾酒”,大家高兴就好,但你不能说另一边是错的。经常看人骂字幕组“什么垃圾翻译,名字都会译错”,其实这正说明他们不懂。
基安蒂&科恩:4分。
简评:科恩的无口男性格体现得鲜明一点,基安蒂略显不够暴躁。
爱尔兰:4分。
简评:与凶手大叔该有的声线吻合。
警方人物篇:
松本警视:4分。
简评:大叔音,没给人留下太多印象,但感觉和原作比较一致。
目暮警部:3.5分。
简评:见光彦。目暮大叔声音有特点,陪伴我们又这么多年了,配这种角色除非特别出彩,否则不太容易被接受。
佐藤&高木:4.5分。
简评:高木的特点难以替代,但国版确实不错,配出了二人欢喜冤家的味道。
白鸟&千叶&横沟兄弟&荻野&绫小路&上原:4分。
简评:戏份不多。没有不和谐感就是肯定。
大和(伤疤脸):4.5分。
简评:比上面几位更有存在感。赶往芝公园途中分道扬镳时,指挥同伴往目暮一行方向走的台词很赞。
山村操:5分+。
简评:放映后受到一致好评的群马县糟糕刑警。事前任谁也想不到,锦上添花的一笔竟会是他。可以负责任的说,他的整个配音过程都是亮点,高唱七子之歌(乌鸦歌)更是亮点中的亮点,几乎就是柯迷心中的“标准答案”。
和树的邻居&奈奈子她哥&受害人&加油站警卫&东京塔导航小姐、工作人员&绫小路的松鼠:?分。
简评:抱歉,各位大众脸/路人A…我实在……
XWZ@2010-01-16 23:33
这片是你们引进的?
NANOHAMS@2010-01-16 23:34
怪叔叔de沙发……
super_yg@2010-01-16 23:56
没肉吃的定起……好多年没进过电影院了……电影院门朝那开都不知道的某人爬过……
レベッカ宮本@2010-01-16 23:57
单单是引进电影而重新配音而已但又把整个看片进场过程加各角色配音看法而且引申到产业结构上面的问题讨论这一切一切只能说...这就是爱
中关村长!@2010-01-17 00:02
今天刚去看了原声版。最后出字幕的时候70%的人都走了,就我们留下的人看见了ED后的情节,可惜那一段没有字幕。
3323653zj@2010-01-17 00:04
要支持的,虽然m13的确不好看,但高票房可以树立投资人的信心,以后为了赚钱也会花更多的精力去打点广电,将来会不会更快的引进,会不会更多的引进
笑谈@2010-01-17 00:07
引用
最初由 中关村长! 发布
今天刚去看了原声版。最后出字幕的时候70%的人都走了,就我们留下的人看见了ED后的情节,可惜那一段没有字幕。
看的人多不多??
一定要看配音版哦····
游戏无用@2010-01-17 00:07
能同步上映就好了,这是个契机,如果能打开这个市场,同好们也不用老往香港跑了。
笑谈@2010-01-17 00:10
引用
最初由 游戏无用 发布
能同步上映就好了,这是个契机,如果能打开这个市场,同好们也不用老往香港跑了。
根据引进方的说法,如果这次票房可以,M14就会考虑同步引进,就算不是绝对同步,也会比其他地区早
好像事务所在上海的团体场会有日方人员参加,算是来看看柯南在中国观众中的影响力···
kircheis@2010-01-17 00:15
我只是可惜,北京我找了很多影院,不是不排片,就是安排的100人以下的小厅
虽然不指望IMAX,但是也希望有个尽量大点的荧幕啊
笑谈@2010-01-17 00:20
引用
最初由 kircheis 发布
我只是可惜,北京我找了很多影院,不是不排片,就是安排的100人以下的小厅
虽然不指望IMAX,但是也希望有个尽量大点的荧幕啊
就像我昨天说的那样
一个买断片,一个日语片,一个动画片,单论每一项放中国电影市场上都属于绝对的票房毒药
而柯南属于三“毒”俱全,能有如今的热度已经不错了
给一个买断的日本动画片让出来大厅,这是完全不可能的
大厅是分账大片和国产大片的宝座
XWZ@2010-01-17 00:22
引用
最初由 笑谈 发布
根据引进方的说法,如果这次票房可以,M14就会考虑同步引进,就算不是绝对同步,也会比其他地区早
好像事务所在上海的团体场会有日方人员参加,算是来看看柯南在中国观众中的影响力···
柯南在中国的影响力还是很大的……
80后的这一代夫妻2人甚至一家3口一起去的都有……
满月诗篇@2010-01-17 00:35
柯南的影响力和阿童木的影响力比起来呢
阿童木的票房貌似很凄惨
嘛
alextommyzhang@2010-01-17 01:14
引用
最初由 kircheis 发布
我只是可惜,北京我找了很多影院,不是不排片,就是安排的100人以下的小厅
虽然不指望IMAX,但是也希望有个尽量大点的荧幕啊
去美嘉吧,虽然厅也不大,但是好歹是100人以上的厅……
«1234»共4页
| TOP