最初由 ssdd 发布
いつもお世話になります。
会社の都合で、近日は出張しています。
帰りはおそらく5月4日から5月5日の間です。
例の件ですが、5月5日の夕方ぐらいこちらから連絡を取って、支払うつもりです。
こちらの都合で、大変迷惑をかけました。申し訳ございません。
ここで深くお詫びします。
よろしくお願いします。
写这样的话如果还是差评只能说RP了= =
求日文好的朋友 感谢了 ~~~~~~~~~帮我中文翻日文~
佐佐木合子@2010-05-01 18:51
不好意思 这几天在外出差 预定5月4号-5月5号晚上回来联系付款 给你添麻烦了ssdd@2010-05-01 19:59
いつもお世話になります。atkio@2010-05-01 20:00
XXX様、tients@2010-05-01 20:08
你们敬语用得真好....ff8888@2010-05-01 20:58
引用最初由 ssdd 发布
いつもお世話になります。
会社の都合で、近日は出張しています。
帰りはおそらく5月4日から5月5日の間です。
例の件ですが、5月5日の夕方ぐらいこちらから連絡を取って、支払うつもりです。
こちらの都合で、大変迷惑をかけました。申し訳ございません。
ここで深くお詫びします。
よろしくお願いします。
写这样的话如果还是差评只能说RP了= =
Milliardo@2010-05-02 13:26
我是过来学习敬语的……kkula@2010-05-02 16:45
过来学习,都是字幕组的日语组的大大啊,敬语好厉害,景仰!miccomic@2010-05-02 17:13
如果他真的差了你。小桥流水@2010-05-02 17:17
日本连休中,结束之前都不算营业日的