『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>[分享][粪画质]刀语引 ..

[分享][粪画质]刀语引进版——超简单书报

我不活啦@2010-06-30 19:20

中午翘班回家等快递,当当果然不负所望今天准时抵达。
没有相机,手机凑活下看吧。

先来封面合影


然后是独照





封面还是非常漂亮的,书腰很宽大,让我想到了引进版的京极堂系列,那套书装帧大赞。

拿掉书腰的样子

白色配上黑色的logo,简单漂亮,很符合我的审美标准,刀语那几个字应该做了局部UV(是这么叫的吧)

每本书海随书附赠了一张书签和小广告,书签图案还行,但裁切有待进步,另外本来应该是每本都不一样的,可我有张重复了。总归是聊胜于无的东西。
下图是其中一张书签的正反两面



随书的小广告看着挺囧的,郭小四又来蹭面子了


翻开封面,每本还带一个拉页海报,每本的拉页和书腰的图案相同


真正的第一页

目录

正文

每页排字比较少,字体也感觉有些大,不过挺方便阅读的,横排就是舒服啊~~

另外一提的是书不是很厚,纸质一般,我顺手拿了几本这几天看的书做了下比较



从左到右分别是刀语,子不语,姐嫁物语,超合金社团
翻译还没来得及看:D


:o :o
引用

akaristar@2010-06-30 20:04

玉鞋很耀眼……

我的书也到了
纸好薄……
而且读了一会儿发现一个错别字

不过一个错别字说明不了什么
等到台版来了两个翻译对比一下才好
引用

LaLaDX@2010-06-30 20:19

动画党路过……
喜欢封面设计和书签=v=

不知道刀语画集会不会出
比较想要画集>''<
引用

我不活啦@2010-06-30 20:50

引用
最初由 akaristar 发布
玉鞋很耀眼……

我的书也到了
纸好薄……
而且读了一会儿发现一个错别字

不过一个错别字说明不了什么
等到台版来了两个翻译对比一下才好


听说和台版就是简繁体的区别,等您真相:o
引用

bill@2010-06-30 21:57

等台版出来后看译者就行了,如果译者一样可以考虑买来阅读用,不一样的话就要对比翻译了,当年符文之子大陆版的后3本就是杯具,最后不得不重入了一套盖亚版。
引用

我不活啦@2010-07-01 10:57

在轻国上看到某帖子

江苏文艺版:
“哎呦——妈呀!”
可惜。
在这个场景下,虚刀流所蕴藏的种种招数没有被显露出来。随着一声有魄力的“看招”,向七花挥刀而来的白发女子——咎儿被脚下突出的一块岩石绊倒,一头栽倒在地上。
这就是虚刀流当家鑢七花和奇策士咎儿的相逢。
那是个“哎呦——妈呀!”这句话还不算古老的时代中,一个六月中旬发生的事。

轻国版:
“哎呦妈呀!”
可惜。
在这个场景下,虚刀流所蕴藏的种种招数没有被披露出来。随着一声有威势的口号向七花挥刀的女子——咎儿被脚下突出的一块岩石绊倒,一头栽倒在地面上。
虚刀流当家鑢七花和奇策士咎儿的相逢。
那是个“哎呦妈呀”这句话还不算古老的时代的,六月中旬发生的事。

这个是帖子的出处:http://www.lightnovel.cn/viewthread.php?tid=197750&extra=page%3D1

该怎么说才好呢?
引用

山药白薯@2010-07-01 11:27

[]物语呢
引用

akaristar@2010-07-01 11:33

引用
最初由 我不活啦 发布
在轻国上看到某帖子

江苏文艺版:
“哎呦——妈呀!”
可惜。
在这个场景下,虚刀流所蕴藏的种种招数没有被显露出来。随着一声有魄力的“看招”,向七花挥刀而来的白发女子——咎儿被脚下突出的一块岩石绊倒,一头栽倒在地上。
这就是虚刀流当家鑢七花和奇策士咎儿的相逢。
那是个“哎呦——妈呀!”这句话还不算古老的时代中,一个六月中旬发生的事。

轻国版:
“哎呦妈呀!”
可惜。
在这个场景下,虚刀流所蕴藏的种种招数没有被披露出来。随着一声有威势的口号向七花挥刀的女子——咎儿被脚下突出的一块岩石绊倒,一头栽倒在地面上。
虚刀流当家鑢七花和奇策士咎儿的相逢。
那是个“哎呦妈呀”这句话还不算古老的时代的,六月中旬发生的事。

这个是帖子的出处:http://www.lightnovel.cn/viewthread.php?tid=197750&extra=page%3D1

该怎么说才好呢?


这么说祖国版感觉像是二次润色后的轻国版
引用

| TOP