『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[请教]像《料理仙姬》 ..
[请教]像《料理仙姬》一样的高水准翻译还有哪些?
霸王哆啦@2010-09-08 19:46
台湾东贩版《料》的译者Connie中日文造诣都相当了得,不但把书中的东京江湖味儿演绎的保质保量,中文词句调遣的也是活色生香,和作者华丽的画风非常搭配。
除此以外我印象深刻的是港版《剑风传奇》前25卷,翻译风格没有《料》那么端着文学范儿,对白却更刚劲有力,不见日语习惯性的大量套话。
港版《灌篮》是少漫译丛里的奇葩,强烈的地方特色极好的传递了原作的幽默感。
superkidx@2010-09-08 20:43
看着这样的里伽子我突然有了一种强烈的幸福感。心里好像下什么决定似的,使劲地喜欢起她来。海边的里伽子,带着银色手链抚弄着脚的里伽子,对着大海鼓起嘴的里伽子,非常的漂亮。她让我突然看到了一个意料之外的人生。只要我们在一起,就可以经常碰到这样的人生吧。喜欢的人并不是因为事事都合自己的心意才喜欢的吧。因为不知道,因为不了解,因为是完全不同的两个个体生活在一起,所以就会有很多无法预料的事情。或者说即使可以预料,现实之中的感受也会和想象之中完全不同吧。就像我从来也不曾想象出来海边的里伽子是如此的美丽。
陪着美丽的女孩在古迹前面照相的松野,也正是因为这种想象不到的幸福,才会露出那样傻的表情吧。人生果然是要慢慢的生活过,等待过,才会有幸福的吧。
那天我们在海边一直待到夕阳在海面上洒满金光才离开。夕阳和大海的美丽同样是我不曾想象出来的,它们会那么美丽是因为里伽子也在海边的缘故吧。毕竟我曾经很多次看到那样的情景,却从未觉得它们如此的美丽。
PrincessGod@2010-09-08 22:50
引用
最初由 superkidx 发布
看着这样的里伽子我突然有了一种强烈的幸福感。心里好像下什么决定似的,使劲地喜欢起她来。海边的里伽子,带着银色手链抚弄着脚的里伽子,对着大海鼓起嘴的里伽子,非常的漂亮。她让我突然看到了一个意料之外的人生。只要我们在一起,就可以经常碰到这样的人生吧。喜欢的人并不是因为事事都合自己的心意才喜欢的吧。因为不知道,因为不了解,因为是完全不同的两个个体生活在一起,所以就会有很多无法预料的事情。或者说即使可以预料,现实之中的感受也会和想象之中完全不同吧。就像我从来也不曾想象出来海边的里伽子是如此的美丽。
陪着美丽的女孩在古迹前面照相的松野,也正是因为这种想象不到的幸福,才会露出那样傻的表情吧。人生果然是要慢慢的生活过,等待过,才会有幸福的吧。
那天我们在海边一直待到夕阳在海面上洒满金光才离开。夕阳和大海的美丽同样是我不曾想象出来的,它们会那么美丽是因为里伽子也在海边的缘故吧。毕竟我曾经很多次看到那样的情景,却从未觉得它们如此的美丽。
听到涛声啊,看着让我有不少感触的作品
霸王哆啦@2010-09-08 22:56
可这是小说吧= =
wowow@2010-09-08 23:26
引用
最初由 PrincessGod 发布
听到涛声啊,看着让我有不少感触的作品
听到涛声有TXT录入版么,那段预览太棒了,太棒了。
Hex@2010-09-08 23:29
同求听到涛声的txt
superkidx@2010-09-08 23:36
http://book.sky-fire.com/Novel/2704/6030/109212/
PrincessGod@2010-09-09 00:02
引用
最初由 wowow 发布
听到涛声有TXT录入版么,那段预览太棒了,太棒了。
我记得之前收过TXT版的,但是前不久资源硬盘3号爆了,听到涛声TXT版连同里面的其他东西资源都变成了浮云
轻国搜索来了一个两个TXT版的,一个是繁体中文(只有第一卷),还有一个是简体中文(卷一卷二加番外都齐了),但不确定是录入还是自翻
http://u.115.com/file/t2cae86378
wowow@2010-09-09 00:21
非常感谢。收下了。
lse1013@2010-09-09 18:06
說到小說翻譯(我目前只能想到小說...)
尖端的十二國記前傳魔性之子的譯者就很不錯,用詞很精準,而且翻譯的很對味
可惜後來的正傳不是他接的,整個就遜掉了...Orz
| TOP