『漫游』酷论坛>『漫游水世界』>[聊天]当前“画作”流 ..

[聊天]当前“画作”流程?

POPGO字幕組義工@2010-09-27 21:43

嗯,想说啥来呢...


哦对了,刚刚在看《the 世界是平的》 ,突发奇想

不知道现在字幕组团队 完成字幕制作过程是什么样子的?

下午看到3dm的论坛 汉化游戏作品的方式很有趣, 针对单个游戏 公开在bbs上招募工人。估摸着 是 论坛管理部门 分析游戏汉化价值 , 然后指派单个游戏汉化任务 给个人或资深人士(可以是热情的) 挖几个人,开始筹划,后在论坛上公开招募热心有力之士完成所有汉化工作和程序问题, 最后再由权利机构(也可能是论坛特聘)校验,然后发布。感觉很有趣。

我想说意思是,他们可以 只为一部作品,只为一部作品招募人员,而且还可以公开的这样子做。 深受触动。

P.S. 回家先。
引用

Sherloqe@2010-09-27 21:46

这不是皮包么...
引用

风车骑士@2010-09-27 21:48

楼主白白顶着这个ID呀
引用

POPGO字幕組義工@2010-09-27 22:15

汗,包皮不是很好么,新陈代谢什么的。(忘了popgo非商业了)
技术问题,很好解决么!被坑的不够苦么。

我前3个ID 都被封掉了,心一横就这个ID了。
引用

卿卿雅儿@2010-09-27 22:34

破狗也封ID的?
引用

POPGO字幕組義工@2010-09-27 22:49

引用
最初由 卿卿雅儿 发布
破狗也封ID的?


what?

十万八千里了。因为非法集资被封的,好像!

把钱都转到一个id之后,就全黑了。
引用

phantom_14@2010-09-28 00:30

Fanssub就这样的

但是核心人物永远承担着80%的工作量,他一没爱,都鸟兽散
引用

0l1i1k@2010-09-28 00:33

游戏汉化大致都是这样吧,因为工作量很多,涉及面很广,有时一个游戏的汉化需要几班人手前赴后继才能完成
引用

argtum1@2010-09-28 01:50

求楼主做三个火枪手的字幕
就是酒井哎呀唱主题曲的那个动画
引用

POPGO字幕組義工@2010-09-28 07:46

"它如腹中的博物馆——像古老的文物"

先生们:恕我失陪,我要去执行命令了 ‘伺日毫无遮掩的谩骂’

繁荣常盛 生生不息。
引用


| TOP