『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[字幕组拟人]这样真的 ..

[字幕组拟人]这样真的不好啦!超不好的!

I.G.ko@2011-06-28 22:19



最近见了不少在做翻译上极度缺乏————————“正常人的逻辑性”的字幕组

根据自己的从业经验来说,一般不管翻译,校对,后期,特效。多少都是要看生肉来干活的吧
但把尸写成屎,万国旗写成号码机(番号机)这种看图说话连小学生都不会错的情况
到底是怎么发生的?=_,=
引用

huhuihuhui@2011-06-28 22:27

支持。。。。。。
引用

DivineBuster@2011-06-28 22:39

这翻译挑战一般人的常识下限なの......
引用

玖月神威@2011-06-28 23:25

挑戰下限的字幕組也不是一天兩天的吧

倒是刻意挑戰下限的類型我就不知道該做何感想了
引用

wowow@2011-06-28 23:41

尸》屎可以认为是手滑。
万国旗》号码机——这是什么版本的东方快车。
引用

紫の忍は夢@2011-06-29 00:17

画风越发シアリス的感觉....吐嘈感弱掉了口牙
引用

I.G.ko@2011-06-29 01:22

引用
引用第5楼紫の忍は夢于2011-06-29 00:17发表的  :
画风越发シアリス的感觉....吐嘈感弱掉了口牙   


进来淡出字幕圈…………缺少强力捏他啊!

跪求各种捏他
引用

キラキラ@2011-06-29 02:15

番号机在哪里
引用

colorful@2011-06-29 10:43

字幕组拟猪。。。
引用

hhabc0060@2011-06-29 11:48

笑笑就算了

就当个带着没水平的吐槽的生肉看
引用

I.G.ko@2011-06-29 17:02

引用
引用第7楼キラキラ于2011-06-29 02:15发表的  :
番号机在哪里


上周的日常
黑白&极速字幕组
预告
[ 此帖被I.G.ko在2011-06-29 17:15重新编辑 ]
引用

9616777@2011-06-29 18:15

弱爆了,现在字幕组还能翻狗语!
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-696841-page-1.html#15317020
引用

安靜の稻草人@2011-06-29 19:21

引用
引用第11楼9616777于2011-06-29 18:15发表的  :
弱爆了,现在字幕组还能翻狗语!
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-696841-page-1.html#15317020


- -这个也太强力了吧

某猪的实在不能看 不是翻译太渣 而是在这之前的广告水印问题
别的组翻译有问题还好说 字幕组也是人也会出错

最近除了几个优秀的字幕组作品以外 其他的都直接看生肉了
没想到竟然还有能翻译狗语的 期待能翻译水蚤语的出现

"异域不但能把狗叫翻译出来,还能把压根没台词的部分翻译出台词,其他字幕组都是渣渣啊 "
看到这句 真的很想去下来看看这日常
引用

贱贱狗@2011-06-29 23:28

引用
引用第12楼安靜の稻草人于2011-06-29 19:21发表的  :


- -这个也太强力了吧

某猪的实在不能看 不是翻译太渣 而是在这之前的广告水印问题
别的组翻译有问题还好说 字幕组也是人也会出错

最近除了几个优秀的字幕组作品以外 其他的都直接看生肉了
没想到竟然还有能翻译狗语的 期待能翻译水蚤语的出现

"异域不但能把狗叫翻译出来,还能把压根没台词的部分翻译出台词,其他字幕组都是渣渣啊 "
看到这句 真的很想去下来看看这日常


人家这叫即兴二次创作,NETA魂无处不在么?
引用

9616777@2011-06-30 08:01

抑郁组的字幕能让你产生你没学过语文的错觉
引用

«123»共3页

| TOP