『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>绝对不是来问片的

绝对不是来问片的

御园麻由@2011-12-26 11:34

上次跑到论坛来问了一些傻问题之后又忍不住再来问一些傻问题了
今天跑去拖NTR之剑的BD终章看到了工作组的完结感言,内容如下

后期ayukas:
参与本片制作的大家在漫游字幕组里虽然都算是新丁
但为了不有负于头上这个TAG
制作时都投入了相当大的热情和精力
衷心感谢所有参与和支援人员的努力和付出
下一部预定制作的作品将会是8月底发售的骨头社剧场版
希望大家继续支持
剩余的BK稍候会通过Share或者PD放流 有需求的下周自己盯好嗯...

预定制作的作品是说的8月底发售的骨头社剧场版
是永远之久远应该没错吧
现在做永远之久远的就只有dmfans和AIRnesSub
做的组少缺少可比性,但是AIRnesSub我一直都觉得翻译不是很靠谱,连名字都给翻译的永久的久远(我觉得这个译名挺囧的)
如果不是说的永远之久远的话,就当以上我什么都没说过,只是来卖了个萌吧
永远之久远现在已经出到第五章了,我觉得是部很不错的作品
如果真是说的永远之久远的话,我还是忍不住想问一问,到底什么时候开始制作呢
引用

lbs123456@2011-12-26 11:36

sa姐姐快来面对!
引用

hiei@2011-12-26 11:37

sa姐姐是谁
引用

lbs123456@2011-12-26 12:06

引用
引用第2楼hiei于2011-12-26 11:37发表的  :
sa姐姐是谁


http://bbs.popgo.org/bbs/u.php?uid=412912
引用

ayukas@2011-12-26 18:54

翻译没有精神的缘故处于暂时搁置的状态
片源方面也有点小问题
反正也没开始做也就不算坑了
多谢关心了吧
引用

goldensaint@2011-12-26 20:17

引用
连名字都给翻译的永久的久远(我觉得这个译名挺囧的)

虽然系列总标题是用的假名,但第六章的标题直接用了汉字“永久の久遠”,所以爱乳组这个译名很正确,你不过是先入为主罢了
引用

御园麻由@2011-12-27 14:01

谢谢工作组的答复
谢谢goldensaint的指正,重新看了一下第六章预告,确实是这样的
引用

-o-o-304-o-o-@2011-12-27 16:09

传送门来看的,脑补情节很邪恶不过看了帖子倒是挺正常的…………

最后一句SA大v5(拖走
引用

dfdfdg@2012-01-02 23:03

爱乳组的翻译不靠谱的话,也没几个靠谱的组了……
引用

| TOP