引用第6楼修.艾尔希修斯于2013-01-25 14:30发表的 回 5楼(huokok) 的帖子 :
当年刚考完一级还没几年的时候,对听力自信不足于是觉得自由风挺给力的。。如今的新组的话也就算了,估计国内字幕组也没几个翻译的听力能超俺的就是了。。嗯
脑残粉是种病,得了真要命。
lijianxin111@2013-01-25 02:39
zkai@2013-01-25 08:15
感情问题。其实字幕只要翻译正常不难理解原来意思就可以了。dmmc@2013-01-25 12:21
漫游也是有快的时候的,比如当时OO第一季第一集……phantom_14@2013-01-25 12:32
硬派的作品才看PPG的飘过....修.艾尔希修斯@2013-01-25 12:51
发觉漫游字幕组俺只认识晶晶电脑。。高中时买的seed第一季现刻d版碟上有这名字,嘛这也是俺知道这坛子的契机了,后面的shin啥啥的完全不认识了,只知道论坛id嗯。。回 4楼(修.艾尔希修斯) 的帖子
huokok@2013-01-25 13:54
日语字幕的话曙光社口碑很好回 5楼(huokok) 的帖子
修.艾尔希修斯@2013-01-25 14:30
当年刚考完一级还没几年的时候,对听力自信不足于是觉得自由风挺给力的。。如今的新组的话也就算了,估计国内字幕组也没几个翻译的听力能超俺的就是了。。嗯真·蒹葭公子@2013-01-25 15:05
字幕组的话只要他让我脑补到剧情合理就OK了现在……zkai@2013-01-25 17:14
引用引用第6楼修.艾尔希修斯于2013-01-25 14:30发表的 回 5楼(huokok) 的帖子 :
当年刚考完一级还没几年的时候,对听力自信不足于是觉得自由风挺给力的。。如今的新组的话也就算了,估计国内字幕组也没几个翻译的听力能超俺的就是了。。嗯
回 8楼(zkai) 的帖子
修.艾尔希修斯@2013-01-25 19:03
不就是个日语嘛有啥晒不晒的,对长年旅居海外的来说不是很正常的麽呃。。。。最近俺倒是对自己的英语力比较担心诶,前阵子在一群老美面前做个presentation都紧张了半天,明明一样的内容在日本国内做的时候很淡定的诶。。。。最近俺也去网上找菲律宾老湿练英口语了诶回 1楼(zkai) 的帖子
lijianxin111@2013-01-25 23:03
看不同的字幕,感觉是看两部片子。回 10楼(lijianxin111) 的帖子
zkai@2013-01-25 23:41
我觉得有时候看B站最快的字幕也没有什么问题。反正不太影响观看的结果。除非好像很文字和超多对话的。比如锁锁美这个。