引用第2楼solid snake于2019-02-23 20:01发表的 :
以有前带宽少,只能每话都下下来看。现在大家都看在线了吧,而且都是有版权的翻译。
论坛现在不如以前那么活跃了。但是漫游还在我就会常回来看看的
只是一个时代落伍者的梦。
wowow@2019-02-22 22:08
首先。这个帖子我在其他地方也发过。风车骑士@2019-02-22 23:50
咋啦solid snake@2019-02-23 20:01
以有前带宽少,只能每话都下下来看。现在大家都看在线了吧,而且都是有版权的翻译。魔彩ㄨ精靈@2019-02-23 20:42
哈哈哈哈突然发现怀旧的人多了0 Haku 0@2019-02-24 00:28
请好好生活,怀念而且相见,这样就好wowow@2019-02-24 17:02
引用引用第2楼solid snake于2019-02-23 20:01发表的 :
以有前带宽少,只能每话都下下来看。现在大家都看在线了吧,而且都是有版权的翻译。
论坛现在不如以前那么活跃了。但是漫游还在我就会常回来看看的
回 5楼(wowow) 的帖子
0 Haku 0@2019-02-25 01:25
现在一些没人买的作品里还是能看出认真的翻译爆点的jack34b@2019-02-25 08:32
其實是現在資源的豐富了,大家也不用扎堆找,早期一些動畫和漫畫還要在街邊店買呢eyu@2019-03-06 10:37
真是版权意识加重了吗?不见得,易羽觉得,因为现在的资源利用已经普及化,还有所谓进驻“官翻”的有偿翻译组,对无回报热情翻译团队造成的劳动付出不平衡的心理冲击,导致靠一腔热情的团队日渐消亡、被招安……vional@2019-03-07 22:21
讲真,好久没来论坛了……