『漫游』酷论坛>『海外生活』>[徵求意見] 中英對照表

[徵求意見] 中英對照表

Arael@2002-11-16 09:01

為了方便大家用E文討論, 我打算整理一個中英對照表...
以下是我暫時想到的.
請大家幫忙補充和指正.

主題 thread, topic
帖 post
頭像 avatar
簽名 signature
區/版 area/forum ??
論壇 community/forum
版主 moderator
海外動漫聯盟 overseas anime and manga union
主題區 main theme area ??
水區 pond
音樂區 music area
灌水 troll
聊天 chat
討論 discuss
騙帖 ???
走題 off-topic
惡灌 flood
漫元 popgo dollar ??
原創 original [post] ??
引用

yuetsantse@2002-11-16 11:57

灌水 add water

記得以前水區看過...不知道有沒有記錯

高橋區 Theme Area of Takahashi Rumiko

亂翻的

騙貼 gain the amount of posts by cheating

這個...當看不到好了...
引用

Lizard@2002-11-17 01:21

嘿嘿~`
頭像 avatar
引用

Arael@2002-11-17 05:15

引用
最初由 yuetsantse 发布
灌水 add water

記得以前水區看過...不知道有沒有記錯

高橋區 Theme Area of Takahashi Rumiko

亂翻的

騙貼 gain the amount of posts by cheating

這個...當看不到好了...


哈哈, pour water, add water等只是搞笑... :P
不知道有沒有正式的E文term...
Takashashi = 高僑?

引用
最初由 Lizard 发布
嘿嘿~`
頭像 avatar


哈哈, 這個很好 :) 謝謝!
引用

yuetsantse@2002-11-17 07:12

引用
最初由 Arael 发布


哈哈, pour water, add water等只是搞笑... :P
不知道有沒有正式的E文term...
Takashashi = 高僑?


haha...
add water我是從轉帖看到介紹的...
不知道是不是真的
其實灌水都只是網絡上的詞語而已
哈哈
不知道有沒有...

Takahashi Rumiko是高橋留美子的名
引用

Lizard@2002-11-18 00:19

論壇 forum

上次没看到||
引用

Arael@2002-11-18 04:09

引用
最初由 Lizard 发布
論壇 forum

上次没看到||


我也知道forum可以解論壇.
可是很多地方也稱每一個版為"forum"..
他們的hostname通常都是
forums.????.com..
所以用community比較不會混淆..:P
引用

captain@2002-11-18 13:12

"灌水"好像叫flood
eg. flood the board

我通常叫帖做message....
明白就好了...........

至於"騙帖",如果是名詞,我想大概叫"false msg"吧~

高橋的英文名沒多少人會,還是用中文好
引用

silverpin@2002-11-18 14:56

同上, 灌水一般都叫 "flooding" 的吧?
骗贴的人是不是叫 "cheater" ? :D
引用

Arael@2002-11-19 12:16

引用
最初由 captain 发布
"灌水"好像叫flood
eg. flood the board

我通常叫帖做message....
明白就好了...........

至於"騙帖",如果是名詞,我想大概叫"false msg"吧~

高橋的英文名沒多少人會,還是用中文好


引用
最初由 silverpin 发布
同上, 灌水一般都叫 "flooding" 的吧?
骗贴的人是不是叫 "cheater" ? :D

謝謝, 'flood' 不錯 :)

騙子都是'cheater'....
要用一個英文字翻騙帖好像真不容易...
我去的E文論壇都沒有見過騙帖的...
他們有所謂的'troll', 中文大概是'惡灌'吧....
引用

Lizard@2002-11-20 04:57

引用
最初由 Arael 发布


我也知道forum可以解論壇.
可是很多地方也稱每一個版為"forum"..
他們的hostname通常都是
forums.????.com..
所以用community比較不會混淆..:P


r对吖,
一些中文的词语,特别是这种论坛术语,类似'骗帖'可能是找不到翻译的,因为不是每个地方的论坛都会产生这种词语
引用

nasnec@2002-11-21 08:56

高僑 = high bridge ... XD

under the same theory

主題 main/god handle
帖 paste
版 board
版主 board god
海外動漫聯盟 sea out move slow join smell
騙帖 cheat paste
走題 run handle
惡灌 mean can
漫元 slow finish

XD....

just for a joke ~~
引用

雨过天晴@2003-01-31 06:27

flame是什么??灌水??
经常在老外的论坛上看到这个词
引用

shaka@2003-01-31 11:43

灌水可以叫 spam
spam the forum
叫 flood 也不错,更形象一点

水区叫 pond? 好像小了点 :D hehe

漫元: PGD (stands for PopGo Dollar) or PG$

另外补充几个:
禁言: mute
封id: ban
编辑: edit
回复: reply
锁帖: lock?
置顶: stick?
悄悄话: private message (abbrev. PM)
表情符号:similie(simile?)
赛马场: Popgo Horse Race Club/Popgo Turf Club
商务中心:Popgo Business Center
引用

Arael@2003-01-31 14:50

謝謝shaka的補充 :)


引用
最初由 雨过天晴 发布
flame是什么??灌水??
经常在老外的论坛上看到这个词


大概就是批評,罵人的意思...
而且通常是圍罵...
比如說, 你去F4 fans club論壇說F4很無聊, 就會被flame...
在一個linux論壇說bill gates很偉大也會被flame吧... :P

想不到有沒有中文直譯...
引用

| TOP