最初由 tk9136 发布
作品名称:攻殼機動隊2nd
问题点:能問一下有製作第8集以後的字幕嗎???
adamhj@2004-05-30 19:43
Keroro 6悠悠晴天@2004-05-31 22:21
哈哈,同上同上,昨天发现3:38开始字幕超出屏幕,报错不知道该发到哪里,就发到ED区了,他们说应该发这里。CJBlueEYEs@2004-06-01 20:03
超时空要塞zero 04中人物名字的翻译与前几集的不一致!wolfz_z@2004-06-01 23:57
[POPGO][Macross_Zero_04][GB][dvdrip_AC3](2C7D1CA8)gaojinwen@2004-06-08 13:02
钢之炼金术师34话tk9136@2004-06-08 23:03
作品名称:攻殼機動隊2ndblsong@2004-06-09 00:06
引用最初由 tk9136 发布
作品名称:攻殼機動隊2nd
问题点:能問一下有製作第8集以後的字幕嗎???
kircheis@2004-06-09 08:16
我对军曹7的容量有点意见,实在是太大了,难以想象一集TVrip要300兆(虽然有GUMDAMseed的先例),在学校机房10k,10k的下很痛苦啊,我觉得控制在200兆一集比较合适吧,希望能把过大的再压一下晶晶电脑@2004-06-09 11:00
引用最初由 wolfz_z 发布
[POPGO][Macross_Zero_04][GB][dvdrip_AC3](2C7D1CA8)
05:01
天神普罗卡洽要求在玛泱制作出人类的鸟人唱起毁灭之歌
这句虽然没什么问题,但是读起来总觉得有点不顺畅,个人觉得和声音的配合也不太好,是否考虑不使用长句而断为2个短句呢?
引用12:21
奥库特司被做掉很伤吧
这句译文既无前文,也无后语,不仔细推敲实在是很难理解,反复看过几次以后觉得“奥库特司”可能是指诺娜上尉的战机,所以下悬崖要用拉索一次次来,不能用飞的,不知道是不是这样,希望能加上注释
这句是一字一句原文照翻,当时说话人手上拿着叶子,应该能看懂,我不喜欢象保姆一样怕孩子看不懂字幕还特意加点原文没有的词上去引用21:34
在玛泱的古语里称为“凯夫”
我想这个应该是说玛泱的古语里“树叶”称为“凯夫”,不过不加注解,第一次很容易根据上文理解成为“凯夫”是统一的意思,即语言以及对事物的看法统一了
这个同上,真得那么难懂吗引用22:00
现在只有一个称呼 树叶
树叶所指到底是什么,如果前面没看懂就比较费解,依着“凯夫”是统一的意思想怎么也不会明白,其实“树叶”就是“树叶”
不自然的话我们会再改进,但风格一般不会变,我总体感觉MZ4翻得还是很到位的,应该不会出修正版引用
另外还有些句子觉得有些不自然,不过基本没什么问题,不知道会不会做修改,现在硬盘吃紧中,如果不修改,现在这个版刻录也行,不过还是觉得经典做成精品比较好,POPO向来都已注释见长,希望能精益求精
晶晶电脑@2004-06-09 11:01
有过压片的的经历吗?有过的话就不会说什么控制在几M内了,这些都是要看运气的引用最初由 kircheis 发布
我对军曹7的容量有点意见,实在是太大了,难以想象一集TVrip要300兆(虽然有GUMDAMseed的先例),在学校机房10k,10k的下很痛苦啊,我觉得控制在200兆一集比较合适吧,希望能把过大的再压一下
晶晶电脑@2004-06-09 11:02
对不起,估计是翻译手误引用最初由 gaojinwen 发布
钢之炼金术师34话
19分49秒
"你不是砍了头00也不会死的吗"
00是多打出来的吧.....^^B
luc@2004-06-09 18:24
引用最初由 kircheis 发布
我对军曹7的容量有点意见,实在是太大了,难以想象一集TVrip要300兆(虽然有GUMDAMseed的先例),在学校机房10k,10k的下很痛苦啊,我觉得控制在200兆一集比较合适吧,希望能把过大的再压一下
wolfz_z@2004-06-09 19:16
引用这句的确读起来有点拗口,不过还谈不上不流畅.当然,分成2句也许会好些,不过不会有什么本质区别,这类句子如果把意思全翻出来都会很拗口,除非很武断的意译.估计到那时又会有人提出疑问.很难两全啊
引用这句也是照原文直译,至于奥库特司是什么,我们也只在网上找到些零碎的资料,但也不是权威性的,所以没有给出注解
引用这句是一字一句原文照翻,当时说话人手上拿着叶子,应该能看懂,我不喜欢象保姆一样怕孩子看不懂字幕还特意加点原文没有的词上去
引用这个同上,真得那么难懂吗
引用不自然的话我们会再改进,但风格一般不会变,我总体感觉MZ4翻得还是很到位的,应该不会出修正版
gcc@2004-06-09 20:41
http://www.geneon-ent.co.jp/rondorobe/anime/koikaze/news_schedule.htmlwing0000@2004-06-09 20:44
制作ING