搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2598阅读
  • 26回复

[发现]笑得打滚~~~~某外国人关于《Happy Lesson》的评价

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
http://www.animejump.com:这个网页上的关于《Happy Lesson》的评价:

Sometimes, I'm just dumbstruck at how wretched and poor a piece of anime is; its absolute lack of any redeeming quality leaves me speechless. Other times, I can wax poetic, and at great length, about just how completely, utterly, indubitably, consummately, unconditionally, unabashedly awful an anime film or series is. Complaints about the cartoon's dreadfulness just pile up, like elephant shit. There's just so much of it.
……

译:有时候我会被某些动画的乏味和恶心吓得目瞪口呆,而这部动画就没有质量到让人无语。除此以外的时候(指不再无语之后),我能用长长的诗样的语言来说明这部动画是怎么样十分地、彻底地、无疑地、完全地、无条件地、不害臊地糟糕(连续这么多形容词啊,呵呵呵呵)。关于这部动画的讨厌的抱怨正在堆积,宛如大象的屎。已经够了!

……

简介剧情开头之后是对各位老师的描述:

That's a start, right? So far, we've got a comic premise that can't seem to deliver any laughs. So, then, let's have a look at Cheetos' new mothers. There's Mutsuki, the school's new Japanese literature teacher, who arbitrarily wears glasses (sometimes they're on, sometimes they're off) and a ghastly maid costume that appears to have been designed by someone who's never taken a close look at actual women's clothing. There's Yayoi, a thoroughly tiresome cheap imitation of Sakura from Urusei Yatsura-- she's the nurse, she's an avid mystic, and she's handy with a katana. Strangely, she doesn't wear a nurse uniform. There's Uzuki, a little girl with an addiction to frilly, impractical costumes. This outwardly childlike character is the art teacher. There's Satsuki, the butch gym teacher, who speaks in tough guy-ese. There's the pallid, dour science teacher, Kisaragi. She dresses like a flight attendant. Finally, there's Fumitsuki, the attractive, bespectacled female class president, who sits around using her status as an excuse to meddle in Cheetos' life. Hey, I got an idea-- why not just throw a cowgirl into the mix?! She could ride a horse around, fire her six-shooters, and scream "YEEEEE-HA!!"
……

译:这就是开头,对吧?到现在为止,我们尚看不到这种设定有什么让人好笑的潜能。所以先让我们看看Cheeto(主人公)的诸位“妈妈”:Mutsuki,学校里的新日语老师,随意地戴眼镜(有时候戴有时候不戴)且穿一身惨白的、看起来像是从未贴近观察过实际女性穿着的某个家伙设计的女仆装。还有Yayoi,一十分无聊的对樱花大战的真宫寺樱的廉价模仿,是个护士兼神秘主义者,手中拿着把武士刀。还有那苍白的、阴沉的理科教员,Kisaragi,穿得像个空中小姐。最后是Fumitsuki,有魅力的、戴眼镜的女性班主任,无所事事地利用自己的职权干预Cheeto的生活。嘿!我有个主意——为什么不放一个女牛仔进去这一群子里面?这样她可以在周围骑着马、摆弄着六轮手枪,然后一边呼啸着“YEEEEE-HA!!”

……

继续一些介绍后:
Happy Lesson is allegedly a comedy. In this case, the "comedy" consists of every single goofball slapstick cliche in anime being whipped up and thrown at the viewer, as quickly and loudly as possible. There's panty-ogling, there's girls beating up boys, there's pratfalls, there's exagerrated facial expressions and reactions, and there's a neverending stream of bizarre dialogue and improbable situations. This is all framed by the thoroughly incredible life of Cheetos and his five young, attractive moms. Now, any subject can theoretically play well as comedy, but Happy Lesson does not do this. It stands and points, rather than trying to communicate a humorous point of view. It stands and points, because it is funny when the boy gets a peek at the girl's underpants, and gets punched in the face when he makes crass remarks about it. It is funny when the girl cannot cook. It is funny when the teacher is clumsy and falls into the hero's arms. It is funny when the other teacher tortures the hero for fun. All Happy Lesson needs is a laugh track to sound every three seconds, to remind the viewer what they're supposed to be laughing at.
……

译:依上所述,happy lesson是一部喜剧片,这“喜剧片”由那些曾被批评过且在观众面前展现过的那种动画片里闹剧的呆板陈腐模式组成,而且极尽快速、大声之能事。里面有幼儿秋波(大概指罗莉吧:D),有“女孩子痛打男孩子”(相良千鸟故事),有“屁股落地式”(不知道是不是指那种吃惊后的反应),有夸张的面部表情及反应,还有娓娓不止的奇异对话和不可能的状况。而这一切都由完全难以置信的Cheeto的生活和其五个年轻的有魅力的妈妈串套起来。理论上来说任何主题都能成为好的喜剧,但happy lesson没有做到。(接下来一句不知道怎么翻译,it stands and points?)……因为它有趣的是偷窥到女孩的内裤的瞬间、并因为粗野的评论它而被掌嘴;它有趣的是女孩子不会做饭的时刻,或者女教师笨拙地摔在英雄救美的主角怀里;它有趣的是其余教师为了有趣而捉弄主角。happy lesson所需要的其实就是个每隔三秒的表示笑声的配音,来告诉观众什么时候应该笑。(意思是说这些其实一点都不好笑,需要在配音里表示出来来告诉观众:该笑了。)
……

Offhand, I'm finding it difficult to remember a TV series that has left me less entertained. Trouble Chocolate at least had me cackling at its sheer, doomed desperation. But with Happy Lesson, we've got a show scrabbling futilely to steal comic energy from the likes of Urusei Yatsura, Excel Saga, Maison Ikkoku, Love Hina, and Oh! My Goddess-- and missing the mark every single time. This crazed, frothing, ragingly larcenous approach to storytelling might actually work if the series had some measure of self-awareness and knew what it was doing-- if it were a satirical comment of some sort. But Happy Lesson is no parody. Earlier, I mentioned how the series might benefit from a laugh track. At least that would serve to drown out the gigantic sucking sound that this show creates. Happy Lesson comes off as insincere, insubstantial, and poorly-made. It's weak, cynical, and creatively bankrupt.
……

译:我觉得自己难以记住一部感觉不到娱乐性的片子。Trouble Chocolate(这是什么片子?)至少通过那完全的、命中注定的绝望使我发笑,而在happy lesson里我们则看到了由Urusei Yatsura(樱大战), Excel Saga(糊涂女战士), Maison Ikkoku, Love Hina, 和 Oh! My Goddess(我的女神)里偷来的琐屑细节的拼凑——且失掉了其实质。这种疯狂的泡沫般的盗窃手法来说故事或许能有些用,在有自知之明自己在干什么的情况下——如果它是某种讽刺手法(大概意思是指讽刺这种后宫动画的现状吧)。不过happy lesson不是拙劣的模仿。我曾说过或许这一系列能受益于“笑声配音”,至少这配音能压过片子所导致的巨大的吸气声(观众发出的?)。片子结束得虚假、不实在、制作乏味。它病态、愤世嫉俗且毫无创造力。
……




这真是讽刺得体无完肤啊~~~~~~~~有时候看这样的文章,真的觉得别有一番天地:D


另:英语水平有限,翻译得不好^^。将就着看吧
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
770
只看该作者 1楼 发表于: 2004-03-12
国人的批评好象没有这么极端的。。。。。。。(这个叫有气势啊。)
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 2楼 发表于: 2004-03-12
唔,西方人不像咱们东方人讲究含蓄啊。我们这边就连逆天强者都写不出这么具有抨击性的言辞……
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-10
在线时间:
173小时
发帖:
4011
只看该作者 3楼 发表于: 2004-03-12
It stants and point,rather than trying to communicate a humorous point of view.漏了这句。可以考虑这样直译为“它就站着并指出,而不是尝试去联系上场景中的一个幽默的要点”,理解的解释就像fifman说的那样,它只是告诉你“该笑了”,而不是真的用幽默的场面引你发笑。后面那句也是差不多,“It stants and point……”就是它只是告诉你偷窥内裤是有趣的(但实际上它并不令观众感到有趣)。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-10
在线时间:
173小时
发帖:
4011
只看该作者 4楼 发表于: 2004-03-12
这段的抨击是够辛辣而气势磅礴的,尤其是第一段,简直是直斥某物为垃圾的语言典范(而且居然不令我感到粗鲁),我要收藏一下:D。

西方人的性格么,理性而直率(是一语中的的直率,而不是绕弯子骂人),就这样子了,这方面国内的强者还真比不上。
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 5楼 发表于: 2004-03-12
引用
最初由 oldgoat 发布
It stants and point,rather than trying to communicate a humorous point of view.漏了这句。可以考虑这样直译为“它就站着并指出,而不是尝试去联系上场景中的一个幽默的要点”,理解的解释就像fifman说的那样,它只是告诉你“该笑了”,而不是真的用幽默的场面引你发笑。后面那句也是差不多,“It stants and point……”就是它只是告诉你偷窥内裤是有趣的(但实际上它并不令观众感到有趣)。

原来如此!嗯嗯,明白了。不愧是x大的啊:D
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 6楼 发表于: 2004-03-12
别逗了,你要是在中国的论坛这么评价一不作品不逼得强者逆天才怪~

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 7楼 发表于: 2004-03-12
问题是中国人写不出这样的辛辣而直接的评价——至少我没见到过。国人讲究中庸,讲究公正,凡事都要考虑到另一面——这样很大程度上削弱了抨击的力度。而美国人重个体感觉,可以肆无忌惮地说出自己的看法。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-10-10
在线时间:
173小时
发帖:
4011
只看该作者 8楼 发表于: 2004-03-12
引用
最初由 fifman 发布

原来如此!嗯嗯,明白了。不愧是x大的啊:D


这话怎么听起来总觉得像是在讽刺:D?你这家伙就不要老是把那“x大”到处乱传了,不然要小心我采取报复措施哦:D~~

其实那个也是受你启发的,老兄过奖啦~~
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 9楼 发表于: 2004-03-12
这家伙,用了这么之多的副词~

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 风云使者
注册时间:
2002-07-15
在线时间:
0小时
发帖:
4469
只看该作者 10楼 发表于: 2004-03-12
Re: [发现]笑得打滚~~~~某外国人关于《Happy Lesson》的评价
引用
最初由 fifman 发布


why not just throw a cowgirl into the mix?! She could ride a horse around, fire her six-shooters, and scream "YEEEEE-HA!!"
……

为什么不放一个女牛仔进去这一群子里面?这样她可以在周围骑着马、摆弄着六轮手枪,然后一边呼啸着“YEEEEE-HA!!”


这个提议还是不错的……嗯嗯~
yeeee-ha可是有着庞大气势~

Do you believe that everything happens for a reason?

[-Once-Upon-a-Time-]
---the wonderland and sanctuary of a dreaming girl.
级别: 风云使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6962
只看该作者 11楼 发表于: 2004-03-12
什么叫做一针见血,这老外就是作到这点拉^_^

风清云淡
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 12楼 发表于: 2004-03-12
哦哦,我要学习。

级别: 骑士
注册时间:
2002-08-16
在线时间:
0小时
发帖:
1117
只看该作者 13楼 发表于: 2004-03-12
happy lesson是喜剧片?
只看过OVA所以我一直以为是香艳片啊.....

J版还要学习啊....
那不是有更多的含苞欲放的花朵要为之哭泣了么....

这最后一句的翻译....
FIF.....老实交代........你用的是不是金山词霸....
翻成愤世嫉俗的话不对啊...

应该是玩世不恭吧...



我真的没有读过女校啊~~~~没有(泪~~)
级别: 小朋友
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
6639
只看该作者 14楼 发表于: 2004-03-12
引用
最初由 fifman 发布
问题是中国人写不出这样的辛辣而直接的评价——至少我没见到过。国人讲究中庸,讲究公正,凡事都要考虑到另一面——这样很大程度上削弱了抨击的力度。而美国人重个体感觉,可以肆无忌惮地说出自己的看法。


国人讲究的是讽刺和拐弯子绕角骂~~呵呵~

我很喜欢你唱的歌,但这个世界并不像你的歌声那样温柔。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个