引用
最初由 Shirley.Ambiv 发布
嗯,你的想象力惊人
首先
DVDBOX只是说明个片源而已,好像是你偏要看成是在夸耀BOX比单行版怎么怎么好一样
其次
所谓略懂日文和精通日文差得远,更何况大量外来语及术语的问题
随便举个例子剧场版里讲的Hubstation(卫星主站)
如果伴随大量的错误理解纯看看画面听听音效随便看看的话,当我没说
从某种意义上来讲,看这个AVI的人可能会比你幸福得多
另一方面
既然追求完美画质,大可以花¥¥去投资电视机
何苦搞什么ISO在电脑上看,到头来还是YY罢
顺便说一句,不要搞一般化(Generalization)
盘供着不看,电脑上我还看自己的内嵌版,RAW都删掉了
组长自己都留内嵌版,可以想象NSW的EVA内嵌版的真正地位了
首先
DVDBOX只是说明个片源而已,好像是你偏要看成是在夸耀BOX比单行版怎么怎么好一样(追求完美,首先就要拿到母碟,然后投资最先进的影音器材,叫"电视机(television)"的物体,投资上去一样是YY)
至于你留什么版本,我管不着,我只是说个普遍性的问题,不保证都能一一对号入座
基本剧情,即使不懂日文的,也都N年前看过了,收RENEWAL,也仅是对画质个音质量的更深层追求而已
咸鱼青菜,各有所好
你也许对所谓好翻译看的很重,我又说一句,你就收不到较完美画质的正片
收ISO和更好版本的RAW的人,某种意义上,也一样比你幸福多了
翻译,目的是要让人明白而已,至于语句不通顺,可以依照自己的文学修养自我纠正
何况,一部片子,90%以上明白了,还不够么,一定要98&?99%?100%(因为你们的翻译,我也不能相信是100%都正确通顺,毕竟,人做的,就可能会有错,)才可以么?
假如在某年某月某日,某有名日翻发现有错,但内嵌版无法修改错误的时候,那么,到是是谁更幸福呢?
我RAW家外挂,直接改就可以了,但就可怜了收了不能修改版本的人而已
当然,以上只是想象,我没什么资格去评论你们的翻译,就算有,也没闲工夫去下来看了,只是这个是一个实际的问题,假如有一个小错别字,或者一个地方语言不通顺,以后被发现了,你们会不会出V3,V3,V4....版?