搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1964阅读
  • 19回复

关于POPGO版的Gundam SEED DESTINY 03 AVI 的翻译

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
475
不知大家有没有留意,在19:04的时候, "嗯 来得会是那嗰合体佬吧"
"合体佬" 看起来挺怪的:(
其他地方也是这样翻得嘛?!

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
211
只看该作者 1楼 发表于: 2004-11-02
不用在意
DMHY的也是这样翻译的,我觉得这种翻译挺鬼马的~~哈哈~~

那一天,你离开我之后………………………………………………………………………………………………………………………………我去了吃龙虾
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 2楼 发表于: 2004-11-02
合体佬翻起来还蛮传神的 :p

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
2039
只看该作者 3楼 发表于: 2004-11-02
呵呵,这个翻译挺经典得说.

[edtoon]wxl_man[CHN][TLF]
vcd免入
才出虎穴,失业待机ing~~~~
又入龙潭,奋发图强时~~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-28
在线时间:
0小时
发帖:
70
只看该作者 4楼 发表于: 2004-11-02
“合体老”这个用词很不错,我看的时候都笑出声了来了~~
到是“星星之火可以燎原”这句感觉比较寒~~
级别: 精灵王
注册时间:
2004-07-09
在线时间:
0小时
发帖:
3214
只看该作者 5楼 发表于: 2004-11-02
不知道楼主想要表达的是什么意思呢?
有些……
呵呵,这个翻译的确传神,值得借鉴

迫于LP大人之权威 只贩不吸了……
开展一区、日二、韩三DVD、CD及其周边(书籍、手办、台历等,新增游戏及同人方面)代购服务……每套/件收取代理费10RMB,邮费自理,欢迎搭车
有意者请PM详谈
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
2039
只看该作者 6楼 发表于: 2004-11-03
引用
最初由 embird 发布
“合体老”这个用词很不错,我看的时候都笑出声了来了~~
到是“星星之火可以燎原”这句感觉比较寒~~


是啊,是啊,“星星之火可以燎原”这句话让我晕了好几十秒,把后面的字幕都给漏了

[edtoon]wxl_man[CHN][TLF]
vcd免入
才出虎穴,失业待机ing~~~~
又入龙潭,奋发图强时~~~~
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-17
在线时间:
0小时
发帖:
1230
只看该作者 7楼 发表于: 2004-11-03
的确,“星星之火可以燎原”是褒义句吧......


美冬は俺の嫁!
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-05
在线时间:
0小时
发帖:
1077
只看该作者 8楼 发表于: 2004-11-03
农村包围城市,武装夺取政权

《JOJO奇妙冒险》 & 《HUNTER X HUNTER》


级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-02
在线时间:
0小时
发帖:
83
只看该作者 9楼 发表于: 2004-11-03
dmhy译得的是“合体的家伙”吧,没有“合体佬”那末搞笑
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
342
只看该作者 10楼 发表于: 2004-11-03
合体佬,好啊,够晒口语化
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-24
在线时间:
0小时
发帖:
16
只看该作者 11楼 发表于: 2004-11-03
待我看看去,真有那么搞笑?
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
140
只看该作者 12楼 发表于: 2004-11-05
表示小强们B4 Impulse嘛,翻译得好。
级别: 骑士
注册时间:
2004-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
1454
只看该作者 13楼 发表于: 2004-11-05
POPGO版的没有看过
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-28
在线时间:
103小时
发帖:
2892
只看该作者 14楼 发表于: 2004-11-05
我觉得这个口语化的词翻译很生动哦~!