引用
最初由 akira_of_will 发布
我并没有针对你们的时轴,也不认为所有时轴都必须懂日语,但可能的话建议翻译检一遍时轴,或质检懂一点点日语。这是精益求精的要求,并不要求所有字幕组都做到。只是这里是漫游,而我身为这里的一员,自然比较苛刻,请谅解。
是的,我可以说义体是绝对正确,并不是说我“觉得”怎样就怎样,自然有官方的权威铁证
你做一部片至少要看过它的官网吧?多少要了解一点背景吧?这点爱都没有我不认为做出来的东西能对得起观众。
http://www.production-ig.co.jp/anime/gits3/index.html
请让你的翻译看看这页,之后看他还会不会告诉你“字面意思是拟态”
我猜也是质检问题,只不过这个问题确实比较贻笑大方
关于这句话请看我的签名档,再精确的校对也难免错误
再者gig的制作我也没有参与过,但我了解他们的努力和实力
恕我直言,我只是看不过眼tons of errors的东西却为不懂日语的人所接受,这对ling大他们太不公平了。让我忍不住插嘴多言的直接原因其实不是你们
而且我也并不是空口说胡话,上面随便说的两个只是印象最深刻可以直接导致仆街的问题,如果你愿意交流探讨我随手还可以抓出大把
例如就楼上再次有人说不错的18,以下是印象比较深刻的
福利设施(ようごしせつ)=》什么事也没做
教堂的礼拜堂(れいはいどう)=》教堂的圣女画板
得到了手套(mitten)当礼物=》得到了两次礼物
……
要仔细挑工程就太大了,还是等ppg的版本出了之后再比吧。也许这些不懂日文的人看不出来,但并不表示人家看不出来就可以不负责任的乱翻,——这不是欺负人家不懂吗?
有些东西并不是“勇气可嘉”就够的,既然要放出共享,至少要对得起观众,无论是在制作态度上,还是实力上。
ling大没空管这些琐事,我前面说了我不过是个看不过眼多管闲事插嘴多舌之人而已,尽管54好了
另同祝你们新年快乐
晕~~~~~~~~~~~~~~~~~~
就此打住~~不要为了这么些文字,而说话失态,打动肝火!!!
首先,无论你漫游多么的优秀伟大,无论我们多么的渺小猥劣,字幕组的出现无非是为广大的动漫迷提供网络的交流学习空间和机会,每个人都有自己在网络公开东西的权利,也有指出错误的权利,而且大家都是无偿的免费的!我们没有做出任何气人的地方!
其次,对你的评论很不像一个翻译应该说的话,就算我们的翻译水平很低劣吧,大家的发布不都是在交流吗?如果我们一味的自己检查,难道字幕组小队伍的能力比广大爱好者还有能耐吗?
大家错误是有,不过大家应该是以共同学习进步的前提下进行的,不是以你所谓的抱不公平的态度进行的,作为字幕组的先驱应该以交流已主线不是所谓的“拖”,“精益求精”,“翻译令人心寒”之类的,难道你们论坛的联盟不也是为了交流这个意思吗?
再次,如果真要细条工程,你们的作品就不见得你所说的小错误而已吧。随便哪个只要能读懂汉字的人,认真检查你们的字幕就会发现很多语言的组织问题。漏翻,无谓的多翻....
最后,在我这步工序里。已经是很对得起观众了。不是糊糊了事的,不知道你说的对不起观众,对ling他们不公平是什么意思。那么他们翻译错误就对得起观众了,傻子也能看出,你的话语中夹带了极度的藐视他人的努力成果的态度,是一种不尊重的行为。我对此比较惋惜,出字幕不是光看字幕质量还要看人品的,一律54别人的人怎么让人去接受?
现在几大字幕竞争很厉害,你也没想到我们小小的工作室也来参一脚,也情有可原,当然东西嘛还是支持自己这边的好啊~~~~
废话完毕~~~~~~~~请大家一定要记住“本字幕只为广大爱好者学习交流,如您爱好本作品请购买正版,如遇到任何法律问题本字幕组..........”