搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2431阅读
  • 28回复

魔法老师第1话,极影字幕组才是那真王道呀!!!

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-06
在线时间:
0小时
发帖:
3645
极影字幕组最高~


卡通空间,QUSI吧~~



HKG,跟着KTKJ一起QUSI吧~~~

正太控论坛/杉崎ゆきる同好会,欢迎参观讨论→KA.GA.YA.KE - 少年唐
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
1小时
发帖:
8067
只看该作者 1楼 发表于: 2005-01-08
-_-b~~~~~

个人感觉而已吧。。。。


挂到第二季开播
PS:准备把自己的收藏卖光,恩
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-06
在线时间:
0小时
发帖:
3645
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-08
能把ショタコン翻成恋童僻的
除了说一句没文化真可怕还能说什么= =|||

正太控论坛/杉崎ゆきる同好会,欢迎参观讨论→KA.GA.YA.KE - 少年唐
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
1小时
发帖:
8067
只看该作者 3楼 发表于: 2005-01-08
唉。。。本来就是外来语。。。

shotacon```翻译成恋童僻也不能说太BC了。。。

不过HKG的压制才是问题```KJ空间字幕没看,不过字体颜色看着比较顺眼


挂到第二季开播
PS:准备把自己的收藏卖光,恩
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
6102
只看该作者 4楼 发表于: 2005-01-08
其实也没有错啊

知道正太是什么东西的人还没有楼主想的那么多
特别是<控>这个词

他们应该是照漫画上面译的

MxS

级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-06
在线时间:
0小时
发帖:
3645
只看该作者 5楼 发表于: 2005-01-08
ショタコン竟成外来语了……= =|||
我还能说什么

还有,正太控、瘰疬控与恋童癖的意思差的远了

正太控论坛/杉崎ゆきる同好会,欢迎参观讨论→KA.GA.YA.KE - 少年唐
级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 6楼 发表于: 2005-01-08
对对,正太控就是正太控,和恋童癖是有区别的~~~
级别: 风云使者
注册时间:
2003-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
4217
只看该作者 7楼 发表于: 2005-01-08
翻译恋童癖会通俗点,大多数人会知道什么意思……正太控就不一定,所以楼主也不要这么否定其他字幕组的劳动成果,KTXP翻译可能就适合一些OTAKU去看……

PS:楼主难道是正太控…………?
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
53
只看该作者 8楼 发表于: 2005-01-08
这个大便色的字体...
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 9楼 发表于: 2005-01-08
到头来,还是觉得看到“正太控”这几个字,一定会有人会心一笑……但是其他就……

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 侠客
注册时间:
2004-05-05
在线时间:
0小时
发帖:
550
只看该作者 10楼 发表于: 2005-01-08
看来还是OTAKU们能找到共同语言
一般人谁懂“正太控”是什么意思
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-10
在线时间:
1小时
发帖:
4317
只看该作者 11楼 发表于: 2005-01-08
正太控赞

字体和颜色真丑

总结下

我还是继续看RAW -v-
反正对话简单,剧情又基本都知道

级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 12楼 发表于: 2005-01-08
个人认为译作“正太控”的时候在上面加个注释,这样就能两面兼顾了~hoho
级别: 骑士
注册时间:
2004-12-12
在线时间:
0小时
发帖:
1143
只看该作者 13楼 发表于: 2005-01-08
自己能听出来就行了,说到正太控不是每个看动画的都知道吧,

黄色的字体实在看得不顺眼
级别: 超级版主
注册时间:
2002-04-25
在线时间:
62小时
发帖:
117884
只看该作者 14楼 发表于: 2005-01-08
一直本着谁先出看谁的宗旨……