搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3412阅读
  • 32回复

关于死神动画说点公道话

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
17
一直以来都很喜欢死神 以前都是上贪婪找死神的 刚开始的时候看的是 猪猪 X2&复活城 和地狱的 现在似乎地狱出的太慢 就看X2和猪猪 发现在贪婪死神区 两大字幕组为死神的事情越吵越凶 我是一个纯爱好者 并没有支持哪边的说 但是一直看到贪婪上有人说X2的翻译比猪猪的好,前面的偶们先不说 现在我拿33话来举例子吧 把我找出来的错误 贴出来给大家看 大家自己冷静客观分析就行了

先说猪猪版33的错误:




比较恶劣的错误 就是




1.说的不是甚太是喜助先生 人名搞错




2.说的不是日本棒球大联盟的球队 是美国职业棒球大联盟




其他一写错误 我在图里 贴上了













再接下来是X2的




错误比较多 人名 招数 错别字等错误就不帖了 麻烦




图片里的都是 33话里意思完全错误的




比较恶劣的错误:




1.swing 是指打手挥棒的动作 swing 变成ending




2.演艺圈那里 audition是有视听的意思 也不能乱套啊 明明是试镜选拔的意思




3.齧りぬく  都不知道 ......猛汗




4.レッドたるもの当然





5.おっさんのあれで 効いてたのか




6.那个日式裤叉是啥 别把骆驼和这个听叉了呀......















以上两个组的错误可能不完全 但是基本比较明显恶劣的都在这里了 两个字幕组的翻译的大大们应该知道我说明的地方自己回事 懂日语的朋友 看了两个组的死神33也会明白的




这里没有说猪猪的比X2的好 但是至少说X2的比猪猪翻译的好 是毫无道理的 更别说X2比猪猪好一个档次了
看死神的人很多都是不懂日语的 一些地方根本看不出好坏 X2老在那里说猪猪的翻译差 会给别人一个误导的猪猪真的比X2翻译的差 其实不然 还有猪猪的大大们也要保持冷静 大家都是做爱好者 好坏总是有人会说的




以上星星说的 只代表个人意见 没有扁担任何一方



请两边的大大们自重 我会一直支持你们
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 1楼 发表于: 2005-06-06
==

最近关于死神动画翻译争论的帖子还真多……

这集大家出现错误比较多坑可能是因为这集是原创的关系,没有漫画做参考的会是比较难啊~

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 2楼 发表于: 2005-06-06
楼主的标题起得有问题……U根本没在为Bleach动画说公道话,U在为字幕组翻案……

猪猪的翻译错误确实比较多……至于X2印象中没看过它做的Bleach~



级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 3楼 发表于: 2005-06-06
还有一个据我所知猪猪字幕组翻译的动画大部分是不用漫画参考的
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
620
只看该作者 4楼 发表于: 2005-06-06
现在好多的 都是以漫画为参照的

光与水の圣域
级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 5楼 发表于: 2005-06-06
引用
最初由 zxy225 发布
还有一个据我所知猪猪字幕组翻译的动画大部分是不用漫画参考的


不参考也翻译的好是值得夸耀的,但是不参考翻的却又不尽人意,那就没什么值得提及的了……
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
5689
只看该作者 6楼 发表于: 2005-06-06
我只是看井上的,其他的54




CCAV云

共产党永远很好很强大,人民永远很傻很天真,国外地区永远很黄很暴力。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 7楼 发表于: 2005-06-06
引用
最初由 Gzxhwq 发布


不参考也翻译的好是值得夸耀的,但是不参考翻的却又不尽人意,那就没什么值得提及的了……

你知道吗,X2的死神32就是完全抄袭漫画的,错误和漫画的一样不相信你们可以去证实
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 8楼 发表于: 2005-06-06
怎么看这楼主都是猪猪相关人士...

轮回之中...
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 9楼 发表于: 2005-06-06
引用
最初由 zxy225 发布

你知道吗,X2的死神32就是完全抄袭漫画的,错误和漫画的一样不相信你们可以去证实


“抄袭漫画”具体指什么?
是单行本还是汉化?
错误的地方请具体说一下,也不能你一句话我们就没头没脑去找许多东西看一遍吧~

------------------------------------------------------------------------

话说回来,猪猪和X2的翻译问题干嘛跑这里来争论……



级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-20
在线时间:
0小时
发帖:
61
只看该作者 10楼 发表于: 2005-06-06
其他我就不说了,贪婪上那位zxy的朋友我刚刚qq联系过,确实不是他发的,这么说来是有人盗用他的id来发贴咯。而且当时发这帖之后我们之后也讨论过了,所指出的x2的错误并非是错误。
我只是想问一下这位zxy又是谁呢?
翻译有错,在所难免。
作为动画制作爱好者,少一些攻击,多一些学习,这才是最重要的吧。
虽做同作品,相煎何太急!
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-31
在线时间:
0小时
发帖:
78
只看该作者 11楼 发表于: 2005-06-06
1.swing 是指打手挥棒的动作 swing 变成ending
这个本就不是错误...不懂就别乱说
6.那个日式裤叉是啥 别把骆驼和这个听叉了呀......
自己去看官网...

不要以为你把小鸡鸡插进土里就是强奸了大地,不要以为你翻过身来就是强奸了宇宙。
级别: 骑士
注册时间:
2004-06-18
在线时间:
0小时
发帖:
1366
只看该作者 12楼 发表于: 2005-06-06
在贪婪还没吵够?又来这里闹腾了
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 13楼 发表于: 2005-06-06
引用
最初由 小酷 发布


“抄袭漫画”具体指什么?
是单行本还是汉化?
错误的地方请具体说一下,也不能你一句话我们就没头没脑去找许多东西看一遍吧~

------------------------------------------------------------------------

话说回来,猪猪和X2的翻译问题干嘛跑这里来争论……

你知道去看一下漫画和32的动画就知道了,漫画应该在在线的
http://bbs.dmhy.net/index.php?proc=forum:topic&topicid=445949&page=1
请你看看这个帖子这个是X2抄袭别的字幕组的证据
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 14楼 发表于: 2005-06-06
贪婪众几乎都是小白....到这吵什么?闭着眼睛也知道猪猪的是垃圾-__-~

这帖慢慢翻吧...

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=333674