无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 chong_chong 发布很有可能沿用台版的翻译不过其实对于没有看过漫画的来说,只要别象东立一样,前后翻译不一致就可以了楼主看到出到多少了? 丁家父女出来了吗?不过我记得台版咚咚波翻译为一指功
引用 最初由 trwy 发布昨天见到了国内正版的七龙珠。开本比较小,和长春版的《灌篮高手》一般大。随手一翻,看了一下,翻译的也是孰不忍睹。亚姆翻译为亚姆查,咚咚波翻译为神指功。和《灌篮高手》一样,又一个梦想破灭了。对国内正版彻底失望了。
引用 最初由 矢吹一丈 发布亚姆查?那不是跟大陆动画一样?真是不明白,他身上的衣服明明绣着“乐平”两个字的...看来这个大陆版又要54了~ps:有人翻看看八戒要的是内裤还是香肠么?:rolleyes: