放送一年的GSD终于结束了。开播前的期待,仿佛还是昨天的心情。开播后直至今天的最终回,关于剧情、作画,角色等等,或许令人失望,但在此不想也没必要详述。一切都终结的现在,除了心中隐隐一丝失落,似乎别的都不再重要。
刚才很多朋友都向我祝贺,说经过一年的奋战,实在辛苦了,值得庆祝,等等。付出了一年份的星期六,说辛苦想想也确实辛苦。不能和朋友们出游,或者出游的时候第一个考虑的还是在哪里做GSD。记得圣诞夜两集连播,在朋友家霸占电脑,在两位高达fans的死党技术支持下热战到3、4点,まさに“最高”のクリスマスだった;字幕组广州聚会在小飞家,和danver姐一起花了1个多小时用音箱搞定某集的上半(其间还严禁其他人先我们一步吃晚饭…),然后被晶晶告知他以为我不在已经自己全部搞定……//仆街,在场全员暴走。这样的花絮很多,制作中也有很多乐趣,说来话长,就此打住。
其实想想,成为习惯之后,也没觉得那样辛苦了。反而现在一下子空下来,倒有些许寂寞。相伴一年并肩作战的同伴们,早已有了无间的默契和信赖。每集小开和AC都第一时间抓到raw,晶晶和我到手开始一人一半翻完,silen时轴,然后两人交换校译,再给AC或小开调整,压制发布。刚开始的磨合当然不是很顺,常常稿子好了两三个小时后期因为这样那样的问题总是不能顺利完成;然而熟练之后几乎是无间隙作业,内部自嘲用的“12点诅咒”也早已被打破。话说回来这贴到底还是致谢贴,小开,AC,晶晶,silen,我最重要的仲間たち、本当にありがとう。感谢大家陪我渡过一年的周末,教给了我许多。对我来说,每个星期六都是无可替代的“约会”。当然,还要感谢字幕组其他的朋友,在制作过程中都热心帮忙,例如小狼帮忙查军事术语标准翻译,小西帮忙替补时轴等,本当に助かった。合作的过程中,可能因为某些不顺和大家起过摩擦,发过脾气,真的很抱歉,希望大家不会放在心上。
一年的制作,每集每集都要保证速度,更要保证质量,说压力当然是有的。刚开始的时候专有名词不熟悉,查得非常痛苦。neutron stampeder、detonation、primary extructor、tera capacitor……只看中文翻译的人绝难想象日本人的发音和这些英文单词联想到一起的困难程度。当然,查到一个古怪名词时的成就感也是不可比拟的。有些人以为我们快,用rmvb抢速度,就是不管质量,就是坏了规矩。最初抢速度的原因,有主观也有客观的因素,不便详述;不过在一切完结的今天,我可以说,恰恰相反,我们对翻译质量的执着绝不逊于任何一组。以自己的作品为证,我们和那些所谓的speedsub是不一样的,这种速度和质量,就是我们的实力!
当然,由于个人能力和客观条件所致,一些粗心或实在查不到的名词错误等也在所难免,这时候就要仰赖忠实观众们了。很多朋友用各种方式私下给过我意见和建议,意见箱里收集的大部分意见也都非常中肯实在,请相信我们制作组每条都有仔细看过想过,能够吸取的就吸取改正或在今后的制作中多加注意。在我看来,这样的观众是一笔宝贵财富,他们真正关心着fansub的制作,衷心期待着我们的进步。感谢你们,为了你们,我们也会努力日日精进,尽最大的努力不让你们失望。
最后也是最重要需要感谢的,当然就是点进来看这张帖子的你,我们可爱的fans们。没有你们每周每周彻夜的热切期盼和等待,我相信我们对动画本身、对fansub本身有再多的爱也难以坚持这样的速度和质量。也会觉得催贴烦,也会抱怨现在的fans对字幕的要求太低或太高(或许矛盾但这种现象确实同时存在相辅相成不可分割),但每当看到远超于其他动画发布的下载量、讨论贴数、水贴数(……),心中涌起的仍是无限欣喜和感动。无论如何,我们的努力没有白费,是值得的。感谢你们的支持,一年以来,大家也辛苦了!
当然为了说出希望大家一如既往支持我们会继续努力这种套话,最后的最后稍稍预告一下下季新番制作计划吧:暂定Blood+,虫师,地狱少女,银盘万花筒,此列表可能还会有所变动,敬请期待!XD