关于ZERO之使魔的人名地名用语名,实际上对历史有很强的KUSO,我觉得有必要解释一下,以免以后再次出现奥尔良翻成"奥鲁雷安",克伦威尔被翻成"库洛姆威尔",XX王子被翻成"普琳斯·奥布·XX"
照这样下去ジャン·ジャック,テューダー,チェザーレ不知道会被翻译成啥样子
以下以英文为准,附参考译名
ルイズ(Louise) 一般翻译为:路易斯
原形是Louise de La Valliere,法王路易十四的情妇,小说后边有介绍就不说了,老版电影铁面人有出场
Louise未婚夫ジャン·ジャック·フランシス·ド·ワルド (Jean Jacques Francis de Waldo)翻译为:让·雅克·弗朗西斯·德·瓦尔多
原型不详,名字似乎出自卢梭(!?)也许Jean Jacques在法国名字中比较内涵……
アンリエット(Henrietta) 一般翻译为:亨丽埃塔、亨莉雅妲、海丽塔
原形是Henrietta Maria或是Henrietta Anne,前者是法王路易十三的妹妹,英王查理一世的妻子.后者是前者的女儿,后来嫁给了路易十四的弟弟奥尔良公爵,与路易十四有染
搬枪LOLI中这个名字也出现过
光头魔法教师コルベール(Colbert)一般翻译为:柯尔贝尔,科尔伯特
原型是Jean Baptiste Colbert 法王路易十四的财政总管,重商主义的强者,虽然现在的小白总爱批他
老院长オスマン(Haussmann) 一般翻译为:欧斯曼、奥斯曼
原形可能是Georges Eugene Haussmann,19世纪的法国塞纳省长,负责巴黎改造
女火枪队队长アニエス (Agnes) 一般翻译为:阿格尼丝
名字似乎出自法国某品牌化妆品……
枢机卿マザリーニ(Mazarin)一般翻译为:马萨林、马扎然
原形是Jules Mazarin法国枢机主教,身为意大利人加入教会在西班牙、法国、罗马间往返调停,政治经验丰富,后留在法国发展
女盗贼フーケ(Fouquet) 一般翻译为:富凯
原型不详,名字似乎出自法国画家Jean Fouquet
白之国アルビオン(Albion)一般翻译为:阿尔比恩、澳尔滨
Albion词原指古英国的某地海岸,也是英国的雅称
Tabitha家领地オルレアン(Orleans) - 绝大多数翻译为:奥尔良
原型是法国最著名的地区之一,圣女贞德大败英军之地。
大概是在KUSO奥尔良的女儿Tabitha……
Albion皇太子ウェールズ·テューダー (Wales Tudor) 绝大多数翻译为:威尔士·都铎
原型可能是查理二世,其父查理一世被共和派推翻,克伦威尔将一世XXOO。查理二世流亡数年,千辛万苦最终复国。
ウェールズ·テューダー又被尊称为ウェールズ王子(Prince of Wales),出处是威尔士亲王,此称号是英王授予长子的,后扩展到英王室的男性继承人。
Albion建立共和国的新领袖クロムウェル 绝大多数翻译为:克伦威尔
原型是英国镇国大将军Oliver Cromwell,共和制的强者,共和国实质上的皇帝。玩世袭传给自己儿子,结果被查里二世复辟后从坟墓里刨出来鞭尸
美型强者Romalia神官ジュリオ·チェザーレ (Julius Caesar/Giulio·Cesare) 绝大多数翻译为:尤里乌斯.恺撒/朱利奥.恺撒
原形不必多说了
统一大陆夺回圣地的贵族派レコン·キスタ(Reconquista) 翻译为:收复失地神圣联盟/再征服神教
西班牙语,原型是著名的西班牙收复失地运动,又称再征服运动,基督徒大战穆斯林夺回西班牙的历史
不知道为什么一个好好的词中间要断开-_-||
贵族派旗舰レキシントン(Lexington) 绝大多数翻译为:莱克星顿
贵族派以革命军大捷之地命名的战舰,原形是美国爸爸独力战争开始射第一枪的地点