[Script Info]
; // 此字幕由PopSub生成 2006-11-23 01:29:25
; // 版本: 0.74
; //
popgo_fansub@yahoo.co.jp; // 欢迎访问漫游天下
http://bbs.popgo.netTitle:漫游字幕
Original Script:漫游字幕组
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:720
PlayResY:480
Timer:100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: 正文,汉仪颜楷繁,27,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H02000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,2,30,30,10,134
Style: 声明,汉仪颜楷繁,25,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,2,30,30,10,134
Style: STAFF,汉鼎繁随意,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,2,30,30,10,134
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.06,0:06:46.96,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFFFFFF&}{\pos(675,30)}{\1a&H2A&}{\3a&HFF&}{\fs24}{\fn汉仪橄榄体繁}天使园
Dialogue: 0,0:00:04.56,0:00:07.96,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,50)}{\fad(1000,2000)}{\fs23}本作品版权归制作公司所有\N{\fs20}The origin copyright belongs to the manufacture company
Dialogue: 0,0:00:12.40,0:00:17.90,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,50)}{\fad(1000,2000)}{\fs23}中/英文字幕版权归天使字幕组所有 交流与学习之用\N{\fs20}and the Chinese/English caption copyright belongs to Angel Studio
Dialogue: 0,0:00:20.45,0:00:25.70,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,30)}{\fad(1000,2000)}{\fs20}This video is only for Japanese study and culture exchange
Dialogue: 0,0:00:30.20,0:00:39.50,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,50)}{\fad(1000,2000)}{\fs23}如有因擅自复制等行为造成的后果天使字幕组概不负责\N{\fs20}Any unauthorized duplication,distribution or exhibition may result in
Dialogue: 0,0:00:42.90,0:00:47.32,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,30)}{\fad(1000,2000)}{\fs20}civil liability and Angel Studio will not take any responsibility
Dialogue: 0,0:00:50.80,0:00:59.20,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,50)}{\fad(1000,2000)}{\fs23}请于下载后24小时内删除\N{\fs20}Please delete it in 24 hours after downloads
Dialogue: 0,0:00:62.97,0:00:68.40,声明,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(360,50)}{\fad(1000,2000)}{\fs23}如果喜爱请支持购买正版\N{\fs20}if you like it please purchase the legal copy
Dialogue: 0,0:00:01.66,0:00:04.47,正文,NTP,0000,0000,0000,,大家好 我是出演朽木露琪亚的折笠富美子 \N {\fs22}Hello,I am Kuchiki Rukia's voice actor Orikasa Fumiko
Dialogue: 0,0:00:07.09,0:00:10.56,正文,NTP,0000,0000,0000,,今年的死神见面会非常的有意思\N{\fs22}Today’s BLEACH Soul Sonic was extremely interesting
Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.55,正文,NTP,0000,0000,0000,,有现场配音 原创故事 广播剧等等\N{\fs22}Since there were scene dubbing,mini story,live drama and so on
Dialogue: 0,0:00:15.84,0:00:18.07,正文,NTP,0000,0000,0000,,我还被人叫做了BOSS \N{\fs22}I was even called "boss"
以上,能看出啥问题么><?
题外话,偶蛮喜欢正文的字体,觉得漂亮~
引用
最初由 雷鸣 发布
用AVS挂着压吧
AVS=AviSynth
把VSFilter。dll放在AVS插件目录下面
写一个脚本:(扩展名AVS,编码ANSI)
AVISource("片源文件")
VSFilter_textsub("字幕文件")
把这个脚本当作片原来压
大概是这样,当然AVS功能是很多的……如果楼主经常要做这个建议学学AVS
自学么囧,总得有人教偶啊=0=
是不是AE也用这个做后期的压制?真的要这样继续压下去,迟早有一天会接到有AE的东西吧><
==================================
去试了一下,打开了AVS,看到字幕挂得好好的-_-
按楼上的方式,偶去压压看。。。