では、始めましょう
语句一
こんにちは=今日は
是[你好]的意思
最早[今日は]的后面还要接真正问好的语句才成为一句完整的话
不过到后来,人们渐渐厌烦了长句子,省略了繁杂的主句
仅以[今天]作为[今天好啊]的代名词
同样的类似的语句还有
おはよう=お早う
[早上好=您起得真早啊]
こんばんは=今晩は
[晚上好]
晚安是[おやすみなさい=お休みなさい]
语句二
ありがとう=有り難う
是[谢谢]的意思
字面原本的意思是[给您添困难了]
后来演化成为[谢谢]
现在用的[给您添麻烦了]是お邪魔しました
语句三
さようなら=左様なら
是[再见]的意思
左様なら的原意是[那么...]
源自
左様なら御機嫌よう
[那么,请保重]
后来演化为[再见]
如今,探病完说再见的时候
需要说[ごきげんよう=御機嫌よう]表示[再见]
而不是说さようなら
和[さようなら]相似的句子有
それならば
それでは
さらば=然らば
では
源头是
では、又お会いしましょう
では、またおあいしましょう
意思是[再会]
然らば、予と別れし時にいはませば我も涙に溺れなまし
さらば、よとわかれしときにいはませばわもなみだにおぼほれなまし
后来这些词常用来表示别离之意
如果是一起工作或者学习了以后道别可以用
おつかれさま=御疲れ様
[您辛苦了]的原意,现在用来表示[再见]
语句四
いただきます=頂きます=戴きます
字面意思是:我收下了
实际上常用在开始吃饭和收礼物的时候
吃完饭需要对做饭的人或者请客的人说下面这句话表示感谢之意
ごちそうさま=御馳走様
馳走是[ふるまい=振舞]和[持て成し]的意思
中文翻作[姿态],[举止]
原意是[您展现出如此姿态用这般盛大的宴会招待我实在感激不尽]
后来字面简作[这般姿态的您]表示感谢之意
介绍了这些例子想必大家也能体会到一些日语的[委婉]了吧
语言显示了一个国家的传统文化
日本人性格委婉,有什么不直说的性格很好的表现在了日语中
以上、水稲でした:o