完全测试版...哈哈~顾名思义,还有很多要修改的地方,当然测试完成时也就成了完全版!
龙珠完全版的中文版香港的文传和台湾的东立都已经早早发售了,作为最经典的漫画之一,所产生的轰动效应是无法估量的。不过作为国内的漫画爱好者,当我们拿到书的时候,不管是哪个版本,心里都会隐隐有些不爽,是什么原因呢....两个字“翻译”。当然这个我们无可厚非,毕竟一个面向香港澳门,另一个只限台湾,我们能拜读到中文版就已经是三生有幸了....还有什么可以抱怨的呢....
不过既然是网络时代,有无私的兄弟利用伟大的扫描仪将高价的港版免费发送到网络上让大家分享,那么让龙珠完全版回归祖国这一事业也就要加快速度了。
以上是扯淡,以下是书图,不过毕竟是私人作坊嘛....不论是赞扬还是批评,我都会虚心接受!!
是的,请不要怀疑,除了个别图是和台版的比较图外,其他完全是大陆测试版实物图,如果有半句假话,我比中国足球还中国足球!
00.首先是一张封面效果图
01.封面图,采用港版封面样式,还会有些许调整,因为只有港版素材,我也没办法,总不能让我把私藏的台版给毁了吧,地主家也没有余粮啊.....
02.内封图正反面,左为东立原版,右为测试版。
03.目录,繁体,人物名字已修改,不过个别标题还要有所改动,现在只是照搬港版
04. 扉页回归每话开始,并没有采用完全版将扉页统一收录在最后的安排,因为有些扉页是和相应的故事联动的,如果分开了就将失去原有的风味
05.乐平,虽然亚姆查是音译,不过感觉还是乐平更好....普洱本身就是茶的一种,当然还有乌龙,这个一定要忠于鸟山明对人名的解释,绝对不能翻译成小八戒!
06.“狼牙风风拳”
07.老色鬼驾到!!
08.我叫“布尔玛”,庄子同学可以下课了....港版可以去死了....
09.神龟冲击波,龟派气功,我也还没想好要用哪个名字.....怎么办.....
完毕,谢谢看到最后!!