搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1347阅读
  • 8回复

除了dymy还有哪个组的棒球番不错的么?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
589
棒球番做的组比较少,一般都看这个组的,虽说这个组也不会翻传球,好歹大部分球种还都能翻对

刚才看到振臂8另外一个组先出了,下来一看,我囧,战术翻译没几个对的,传球路线不用说,连球种也是全军覆没。好想知道“不要太急于挥棒被变速球吊到哦”是怎么翻译成“有点儿太快了,看来状态还是没有转换好啊”的

果然棒球就算对于日粉宅来说也还是一项陌生的冷门运动么?

悲剧啊
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-25
在线时间:
89小时
发帖:
2640
只看该作者 1楼 发表于: 2010-05-21
上一季不是就our字幕做吗?今季反而不见了...

级别: 精灵王
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
11小时
发帖:
2775
只看该作者 2楼 发表于: 2010-05-21
继续混dymy就好了, ppg不知质量如何, 但肯定比较慢~

~~心二的空间~~
现在的popgo感觉像个墓碑, 但想怀旧时, 就来这里看看墓志铭.
级别: 工作组
注册时间:
2007-11-05
在线时间:
383小时
发帖:
46874
只看该作者 3楼 发表于: 2010-05-21
球种战术那些术语什么的多是日式英文,靠听的就好了
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
589
只看该作者 4楼 发表于: 2010-05-21
刚刚看了一下dymy,比幻樱好很多,但还是有很多错误

2棒那个长打时田岛喊的是fair,界内;shoot被翻译成内漂球,嘛对右打者来说的确是内漂,但对方前几棒都是左打,那不如用喷射球这个翻译比较好;右外野back home的时候捕手喊的是4-two,被翻译成了4次;花井打击的时候田岛喊的应该是用拉打,而不是拉扯;安部自言自语的时候说的是我不擅长推打,而不是轻打

一看错误类型就知道,这些组的翻译都是看那些魔球少年的漫画长大的,对守备和打击用语基本一窍不通

悲剧啊
级别: 风纪警察
注册时间:
2005-07-13
在线时间:
318小时
发帖:
56142
只看该作者 5楼 发表于: 2010-05-21
喂 字幕组比较(嫌疑)是禁止事项

Fear cuts deeper than swords
级别: 新手上路
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
66
只看该作者 6楼 发表于: 2010-05-21
大概是不熟悉野球吧
对于不看野球看剧情的人来说应该不重要吧
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
589
只看该作者 7楼 发表于: 2010-05-22
引用
最初由 mfa_AH 发布
喂 字幕组比较(嫌疑)是禁止事项
于是有了dymyV2版

这样不是很好么?从失败中进步

不过打击方式还是没修正

悲剧啊
级别: 精灵王
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
11小时
发帖:
2775
只看该作者 8楼 发表于: 2010-05-22
dhmy的这集与上集都有一处时轴有问题, L转得太快, 害得我还要暂停一下~

~~心二的空间~~
现在的popgo感觉像个墓碑, 但想怀旧时, 就来这里看看墓志铭.
快速回复

限150 字节
上一个 下一个