搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3720阅读
  • 15回复

原来东立的《20世紀少年》人名翻译一直都是错的

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2008-01-29
在线时间:
5小时
发帖:
1025
[更正]《20世紀少年》《21世紀少年》更正啟事


由浦沢直樹老師執筆、長崎尚志老師劇情設定共同製作之《20世紀少年》《21世紀少年》,因部分譯名與老師原始設定有出入,特此更正。
更正明細如下:

賢知→更正為「健兒」。
賢知一派→更正為「源氏一派」。

《以上問題將於再刷時陸續更正,不便之處請多包涵。》
此次內容誤植一事,對浦沢直樹老師、長崎尚志老師以及讀者造成不便,敝社深感抱歉!同時也再次感謝所有相關人士與讀者對東立出版社的支持與鼓勵。


http://www.tongli.com.tw/TNews_View.aspx?Tid=20100525090624

级别: 新手上路
注册时间:
2010-05-05
在线时间:
0小时
发帖:
39
只看该作者 1楼 发表于: 2010-05-25
鲁夫也是错的,东立完全版时你赶紧给我改过来……
级别: 新手上路
注册时间:
2009-08-10
在线时间:
0小时
发帖:
93
只看该作者 2楼 发表于: 2010-05-25
还有火影里的八尾怎么叫杀人蜂呢...这悲剧的破名字...

交流博客,欢迎拍砖:http://liyou1989714.blog.163.com/edit/
级别: 精灵王
注册时间:
2004-05-31
在线时间:
8小时
发帖:
2897
只看该作者 3楼 发表于: 2010-05-25
源氏一派~cool

不以物喜,不以己悲
级别: 侠客
注册时间:
2006-11-02
在线时间:
25小时
发帖:
375
只看该作者 4楼 发表于: 2010-05-25
会在新的一刷更正吧...
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-31
在线时间:
1小时
发帖:
607
只看该作者 5楼 发表于: 2010-05-25
没啥区别……贤知更好点

常年出
monster新加坡简体中文版
瀛男新加坡简体中文版
大国主大然绝版
死神东立版
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 6楼 发表于: 2010-05-25
东立的翻译,哎……
级别: 新手上路
注册时间:
2008-07-18
在线时间:
0小时
发帖:
56
只看该作者 7楼 发表于: 2010-05-26
好奇一下,港版是怎么翻译的?

人生而自由,但无往不在枷锁之中。
————————————————————
闲着没事晒漫画:http://adamyangxin.blog.163.com/
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
4920
只看该作者 8楼 发表于: 2010-05-26
港版记得是翻成健次,好歹对了一个字。。。XD
级别: 新手上路
注册时间:
2008-07-18
在线时间:
0小时
发帖:
56
只看该作者 9楼 发表于: 2010-05-27
引用
最初由 血色的羽翼 发布
港版记得是翻成健次,好歹对了一个字。。。XD



谢LS,话说“健儿”“源氏一族”有什么特别含义吗?

人生而自由,但无往不在枷锁之中。
————————————————————
闲着没事晒漫画:http://adamyangxin.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-09
在线时间:
0小时
发帖:
136
只看该作者 10楼 发表于: 2010-05-27
我觉得贤知一派很好听呢!

而且与“先知”同音

呵呵,在这里看到好多熟悉的面孔啊!

尖端《灌篮高手》完全版绝版书盒订做!

订做地址:http://shop33847312.taobao.com/

纸片博客:http://footprintzzy.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2007-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
7
只看该作者 11楼 发表于: 2010-05-27
我觉得还是贤知这个名字好听...之前一直以为是“先知”的隐晦含义呢
源氏一派没有贤知一派好听啊...
或许是先入为主的缘故吧
健儿......
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
4920
只看该作者 12楼 发表于: 2010-05-27
引用
最初由 molizhitian 发布


谢LS,话说“健儿”“源氏一族”有什么特别含义吗?


问浦泽和长崎吧。。。

其实在漫画中主角的名字一直都是用假名的写法,所以港台翻译成汉字的时候才会出现偏差,这次算是官方给主角名字的汉字写法定调了。。。
级别: 新手上路
注册时间:
2008-04-25
在线时间:
6小时
发帖:
56
只看该作者 13楼 发表于: 2010-05-31
习惯了贤知,不喜欢翻译成健儿!
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-05-12
在线时间:
3小时
发帖:
2385
只看该作者 14楼 发表于: 2010-06-03
一个成年男人的名字叫"X儿",这不怎么符合中国人的语言习惯。
咱都已经先入为主接受 贤知了

快速回复

限150 字节
上一个 下一个