搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3029阅读
  • 43回复

网上有不少字幕组,不知有没有声优组?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-28
在线时间:
0小时
发帖:
70
应该是不好做,不过小生觉得应该会有尝试的吧。不知大家有没有知道的?

级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
122
只看该作者 43楼 发表于: 2004-02-07
那個聲優迷自己組成的我是不知道啦,但是最近倒是有很多聲優團體倒是真的^^;
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
29
只看该作者 42楼 发表于: 2004-02-06
同意楼上的意见。
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-06
在线时间:
0小时
发帖:
7
只看该作者 41楼 发表于: 2004-02-06
凡事都是说说容易,做起来难!
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 40楼 发表于: 2004-02-05
前陣子有人提起,爆有興趣啊,但似乎米下文了~~~



级别: 新手上路
注册时间:
2004-02-04
在线时间:
0小时
发帖:
103
只看该作者 39楼 发表于: 2004-02-05
漫游要成立自己的声优组= =b
虽然8知道成效如何,还是先支持一下下,HOHO~~


☆动漫城市☆
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 38楼 发表于: 2004-02-05
支持阿,欧的日语懂一点儿不懂一点儿,半瓶子醋最痛苦了~~~

立海doubles one
绅士と诈欺师combination
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-21
在线时间:
0小时
发帖:
399
只看该作者 37楼 发表于: 2004-02-05
引用
最初由 lain84 发布


真!真的吗?
一定捧场!!!

那个,那个,请问选择声优的标准和范围是什么?


笑,DIG已经工作了好几个月了,完成的作品有4部,大人可以去置顶帖里看。多谢捧场的说~~

至于选择标准和范围…………好像是根据外界的反响并参考工作人员的喜好来定的………… -__________-
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
1462
只看该作者 36楼 发表于: 2004-02-05
引用
最初由 藏宗v2 发布
狂汗!
漫游就有啊.马上就要成立了.^_^
到时来捧场啊.


真!真的吗?
一定捧场!!!

那个,那个,请问选择声优的标准和范围是什么?


点击进入树海...个人BLOG.留学生活记录。
级别: 骑士
注册时间:
2004-01-01
在线时间:
0小时
发帖:
1058
只看该作者 35楼 发表于: 2004-02-05
有声优组,声优之翼……

级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
32
只看该作者 34楼 发表于: 2003-12-29
听DRAMA要是完全一点不懂日语的话,那真是乐趣少少了…… 仅仅凭着对声优大人声线的迷恋能撑几百张CD下来么…… 而且日语本来就是暧昧的语言,同样的话不同的人听理解和感觉就不一样~ 如果看翻译的话,那就是翻译大人的感觉而已了,还有声优大人们说的玩笑,还有很多日语说起来很美,翻成中文就会变成大白话~~||| 多多少少学一些,或者一边学一边听,在恋声的路上才会走的更远啊~~~

又开始萌鬼神童子了 = =
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
275
只看该作者 33楼 发表于: 2003-12-29
原来指的是DRAMA CD翻译组啊?
我还以为是配音,正想成立那个干吗呢……
DRAMA CD翻译组很不错啊!支持
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
933
只看该作者 32楼 发表于: 2003-12-29

神の一手はオレが极めるだ!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
136
只看该作者 31楼 发表于: 2003-12-28
引用
最初由 枫儿 发布
汗。。。。成立声优组。。。。
还是喜欢自己听比较有乐趣,看翻译就没意思了,虽然要听很多遍才能听懂,但这样才有意思啊。。。。
虽然很赞成你的话,可是大部分听不懂的时候真的对自己很恼火啊,就好像第一次听ENDLESS KISS完全不知道在讲些什么,比起重点描写黑帮组织的KISS,还是全都是H的ENDLESS RAIN比较让人容易接受……(唉,把实话说了。)
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
2697
只看该作者 30楼 发表于: 2003-12-28
-_-
哎喲……說的不近人情一點~要真正聼出drama的感覺就自己去學日語。
翻譯組只是爲了那些不懂日語,卻對聲优頗有好感,所以不得不聼drama的人做服務而已。
有得必有失,自己權衡不就好了。- -++
我倒是覺得翻譯的話,也可以幫助日語半吊子的人。啊哈哈……比如説我~@_@

№.1 BLOG
:+:Pika Pika dokoko:+:
№.2 跌进GD的疯笑里囧
快速回复

限150 字节
上一个 下一个