搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3377阅读
  • 33回复

[重要]关于R.O.D字幕的问题

楼层直达
级别: 小朋友
注册时间:
2002-08-20
在线时间:
0小时
发帖:
1382
应该很多人已经看到了[空间]那边关于R.O.D字幕的帖子,我不知道他们的说法是否属实

一直很喜欢漫游的作品,一直支持漫游的作品

不希望这次的事件对漫游的名誉有什么损伤,字幕组的大大门也给个说法吧,如果没有,不能让他们冤枉了啊!!

这世上没有什么偶然,所有的事都是必然...
引用
骑白马的不一定是王子,他可能是唐僧,带翅膀的也不一定是天使,妈妈说,他是鸟人...

Orz...........

级别: 小朋友
注册时间:
2002-12-23
在线时间:
0小时
发帖:
11280
只看该作者 33楼 发表于: 2003-11-23
引用
最初由 齊玉 发布
anyway, it's licensed anime ba. anyone translated it already broke the rules of fansub set by foreign fansub group ^^". let the viewers choose what they want and it's his right to choose place to download. that's the way when we chinese choose pirated software. who care who rip and translate the software first, just give me what i want :P
btw, i only collected engish translated anime and i only bother about the quality of translation, not fansub name ^_^


glad 2 hear that. but the others do not think what u do. espeacially the translators from the "SPACE" forum. anyway, hope it wont happen next time

级别: 元老
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
1小时
发帖:
3541
只看该作者 32楼 发表于: 2003-11-23
好了,已经做出了声明

级别: 元老
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
116
只看该作者 31楼 发表于: 2003-11-23
anyway, it's licensed anime ba. anyone translated it already broke the rules of fansub set by foreign fansub group ^^". let the viewers choose what they want and it's his right to choose place to download. that's the way when we chinese choose pirated software. who care who rip and translate the software first, just give me what i want :P
btw, i only collected engish translated anime and i only bother about the quality of translation, not fansub name ^_^
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 30楼 发表于: 2003-11-23
老實說.就算抗議.也說的太難聽了.大家坐下來談不是也不錯.或許有誤會的
不是在護短.純粹個人的看法.

级别: 工作组
注册时间:
2003-10-14
在线时间:
0小时
发帖:
3411
只看该作者 29楼 发表于: 2003-11-23
责任是在FREEWIND上,负责人已经给说法了,详细请看置顶帖,谢谢。
大家就到此为止吧:o

  
  
要loli出御姐味道!!!

请要加入漫游御姐loli团的人PM我,谢谢

目前成员名单:
老阿哥 树皮 小凡 白马狗熊 南南(pc81098) 圆满的怨念
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1449
只看该作者 28楼 发表于: 2003-11-23
引用
最初由 惊天一剑 发布
在普通人看来,漫游既然充许自由风打漫游这个大旗号,就应该对它把关。
如果为了提升漫游作品出得多这种目的,而没有管理好,那对漫游的打击是很大的。会得不偿失的。


这就像现在很普遍的现象,大家具卖场给一些零售商进住,但零售商出售的家具有质量问题,这个大卖场还是要对此负责的。不能以他是他,我是我,而来推脱责任。

漫游只是一个论坛,是动漫爱好者聚集的一个场所,和商业化的品牌是两回事。
在这样一个自由的环境下,如何把关?由谁把关?
出了这种事,只希望该负责的人负责。毕竟归根到底取决于个人的RP。

http://ritual.blog.com.cn
这是我的BLOG也是ANTI社会渣子的网站
级别: 版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
2894
只看该作者 27楼 发表于: 2003-11-23
我们只是代表字幕组出来说话,只是说明字幕组在这件事中没有任何关系.至于整个论坛自然会有管理员出来说话.只是请大家不要把字幕组拉进这件事,对于一向爱惜自己声誉兢兢业业的把握翻译质量的漫游字幕组是很有伤害的,这点请大家理解.

われらは夢と同じ物質でできている
女女已归~等待小法老归来~

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
10770
只看该作者 26楼 发表于: 2003-11-23
在此想声明的只是
FREEWIND的一切与漫游字幕组无关
就这个问题解答会员的疑问而已

不要将FREEWIND等同于漫游字幕组

我爱你 可是我不敢说
我怕我一说出口 就会立刻死去
但我更怕的是我死后 这个世界上不会有人
像我一样 爱你


翻唱作品集
ラーゼフォン OP ヘミソフィア
ロードス島戦記 OP 奇跡の海
ロードス島戦記~灰色の魔女 OP 炎と永遠
Last Exile 插入歌 Rays of Hope
十二国記 ED 月迷風影
宇宙のステルヴィア ED The_End_of_The_World
最終兵器彼女 ED サヨナラ
级别: 新手上路
注册时间:
2002-11-28
在线时间:
0小时
发帖:
276
只看该作者 25楼 发表于: 2003-11-23
在普通人看来,漫游既然充许自由风打漫游这个大旗号,就应该对它把关。
如果为了提升漫游作品出得多这种目的,而没有管理好,那对漫游的打击是很大的。会得不偿失的。


这就像现在很普遍的现象,大家具卖场给一些零售商进住,但零售商出售的家具有质量问题,这个大卖场还是要对此负责的。不能以他是他,我是我,而来推脱责任。
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
10770
只看该作者 24楼 发表于: 2003-11-23
一直以来
漫游字幕组都抱着谨慎的态度对待每一部作品和每一话动画
绝对不允许抄袭的事件发生
因而漫游字幕组对于作品都是抱着负责的态度
相信诸多熟悉漫游的会员也已经了解到了
漫游字幕组与FREEWIND工作室是两个独立的组织
因而两方虽共存于又漫游
但各司其责
在此
我代表所有漫游字幕组成员
在此再次发表声明
FREEWIND工作室的任何作品与漫游字幕组无关
任何指向FREEWIND工作室的控诉与指责与漫游字幕组无关
FREEWIND工作室所发布的任何有抄袭嫌疑的作品与漫游字幕组无关
至于FREEWIND工作室在漫游天下论坛所担任的角色与所起的作用
将由FREEWIND工作室的负责人给予大家一个清楚的解释

最后再次郑重声明
FREEWIND工作室所有言行与漫游字幕组无关 并且其有关于漫游字幕组的任何言行在没有等到漫游字幕组肯定的前提下 均不代表漫游字幕组

以上

另注
请无关此事的字幕组及论坛成员误在此帖内发表任何言论或发表含有挑衅成分言辞的观点, 否则将予以删帖与禁言的处分

我爱你 可是我不敢说
我怕我一说出口 就会立刻死去
但我更怕的是我死后 这个世界上不会有人
像我一样 爱你


翻唱作品集
ラーゼフォン OP ヘミソフィア
ロードス島戦記 OP 奇跡の海
ロードス島戦記~灰色の魔女 OP 炎と永遠
Last Exile 插入歌 Rays of Hope
十二国記 ED 月迷風影
宇宙のステルヴィア ED The_End_of_The_World
最終兵器彼女 ED サヨナラ
级别: 版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
2894
只看该作者 23楼 发表于: 2003-11-23
FREEWIND和漫游字幕组谬关系,虽然是在一个论坛,但是和字幕组是完全独立的两个组织,这件事情和字幕组完全没有任何关系,请大家不要把字幕组拉进这种纠纷.我们和FREEWIND谬任何合作关系,从FREEWIND的所有项目都谬用我们的字幕这点,大家也应该看得出来吧
相信大家对漫游字幕组坚持翻译质量第一的一贯方针是有目共睹的吧.漫游字幕组是很爱惜自己来自不易的好口碑的.而且字幕组的翻译也没有缺到需要去抄别人字幕的地步.前不久空间的某位负责人还pm我商量ROD合作的事情,我们要用字幕的话大可以合作.
另外,关于这件事,我想FREEWIND的负责人会给大家一个满意答复的,请大家信任他们.
麻烦有空间ID的人帮我转贴去空间.谢过~

われらは夢と同じ物質でできている
女女已归~等待小法老归来~

级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3922
只看该作者 22楼 发表于: 2003-11-23
和字幕组无关,大家要看准对象

输了你,嬴了世界又如何
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1605
只看该作者 21楼 发表于: 2003-11-23
引用
最初由 kuma 发布
空间好像还可以注册吧?
原文如下
主题: 关于其他字幕组抄袭本字幕组作品的严重声明!!

最近字幕组雨后春笋般的出现对广大动画爱好者来说是福音。就因为目前字幕组的数量众多,且一季度的动画有限,难免会出现“僧多粥少”的现象,所以同时有好几家字幕组做同一动画是非常正常的,而竞争也是无法避免的。只有互相竞争才会到来进步,才能把最专业的字幕呈现给广大动画迷们。
但是,目前有些字幕组的做法实在令人发指!我们字幕组本不愿公开此行为,但是,事情已经演化到让我们忍无可忍的地步!漫游旗下的自由风工作组专门制作DVDrip的字幕,本来也无可厚非,不过他们竟然在制作ROD的字幕时公然抄袭我们空间的ROD的DVDrip,抄袭度几乎是99%!这让我们字幕组感到非常的愤怒!众所周知,空间字幕组的ROD字幕的口碑是相当不错的。就是因为有大家的支持,我们才会不断的努力以延续在观众心中良好的评价,甚至推出DVDrip供大家收藏。可是!!对方无视我们的劳动成果公然抄袭,并且没有任何的声明。这就是非常不道德的行为,每行业都有它的规则,做字幕也是一样!现在他们违反了这条最基本的规则,那么,说明他们没有资格再继续下去,这是一种道德败坏的表现。难道在抄袭的时候就没觉得有些可耻吗?!没有实力的话就别做!要做也别去偷!希望各位看到此声明的朋友不要去下载他们的“赃物”,为了制作字幕这个领域能够继续纯洁下去,大家需要众志成城。因为没有人希望看到相同的字幕反复的出现!
在这里我们严厉谴责漫游旗下的自由风工作组,也在这里警告漫游!作为一个名声在外的字幕组,不要自己把自己的牌子给砸了!


卡通空间字幕组组长:安倍鹰久
代发:最后的印象



对于发生此类现象我深感遗憾
但是在此我必须说明一点,popgofansub(漫游字幕组)和freewind(自由风字幕组)是完全无关的2个字幕团体,请不要诋毁漫游字幕组的名誉
而具体事情因为个人情况,我不太清楚,所以不发表任何评论性文字,只是借此说明一下2个字幕组的关系,应该还别的字幕组版主来说明吧
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
726
只看该作者 20楼 发表于: 2003-11-23
引用
最初由 cross0913 发布


除了有些繁体簡体的不同外

这个...freewind繁体的外挂也是有的.