无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 SHHC 发布台資公司本來就給不是太高的價錢予譯者了,不過翻譯本體除非是遭出版公司胡搞,不然跟本是譯者本身自己:1. 不敬業2. 根本不當一回事所以追根究底是:1. 譯者胡搞2. 出版公司校稿者偷懶兩個情況合併的結果。我相信這種問題不僅存在於台資公司,中資公司應該也好不到哪去。為了預防這類事件的發生,唯有譯者肯對自己的作品負責才是。因此您此刻提的根本就是歪理...
引用 最初由 Rothschild 发布就事论事的讨论台资公司出现的某种现象,请勿反应过激。
引用 最初由 轻水反应堆 发布后宫型的????好像也是,一个男的n个女的^^....感觉还行,我比较喜欢....FM以前出的是第一部.....
引用 最初由 SHHC 发布請勿以對"他人產品"的經驗貶低與其不相干的人的辛苦努力的結晶。如果對敝團翻譯的任何作品有任何意見請明說,敝團所有譯者隨時歡迎,虛心接受意見,期待您來討論。
引用 最初由 Rothschild 发布这个是就我个人经验出发的推断,台资公司压人工还是很有名的,酬劳下降造成质量下降也是情理之中,例证请看第三波的《博德之门》、《HMM4》简体中文版以及台湾繁体中文版《无冬之夜》……:(
引用 最初由 julyshen 发布-_-; 那个 …… 小心某大放狗狗把你$#@$@# :D不知道某大的团队翻这两个之前会不会参考大陆字幕组的作品 ……
引用 最初由 Rothschild 发布一定会的……不过我怀疑三区字幕是否会好过字幕组的……