搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 759阅读
  • 6回复

[分享]ed 巷说百物语 第9集!kaibi字幕组作品!实际比较比A9&KTKJ字幕好!!

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-28
在线时间:
0小时
发帖:
439
ed2k://|file|[Kaibi][Kousetsu_Hyaku_Monogatari][09][Jp_Big5][Xvid-bf].avi|244228096|9D061AA7E6D38C21BC762BF95C767CFF|/

自从第7集我偶然先看了kaibi字幕组的以后,我后来再对比A9&KTKJ的第7,明显kaibi的好太多!!!

第七集里面很多专有名词,kaibi都有括号额外的补充。看过第7集两个字幕组作品以后,明显感到kaibi字幕组做的这个动画字幕,非常用心!!!

第8集我也是收集的kaibi的!也是比较了A9&KTKJ 的相同作品,还是kaibi的好!!

所以,这次第9集我刚才从emule上自己搜索出来的!

马上提供给大家!!

推荐大家看看!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
203
只看该作者 6楼 发表于: 2003-12-11
理解楼主的想法,我想楼主也是认真比较过以后才说的。
不过呢,如果楼主不懂日语,也可能出现只看到事情一部分的情况。
退一步说,即使楼主是高手,但是在其他论坛中批评别别人的作品也是步太好的行为。
每个字幕组都有自己的问题反映帖子,你可以直接去那里提。
再退一步,你可以只宣传一下你支持的字幕好在哪些地方,而不要拿别人的去对比,因为大家都是义务在做,希望也能尊重一下别人的劳动成果。

编剧你强的......
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
543
只看该作者 5楼 发表于: 2003-12-11
说起字母中的注释,这个还真是一个相当可能引起争议的东西。因为动画毕竟是在一个不同的文化环境中产生的,这样我们不知道或者不清楚明白的地方肯定是有的了,但是个人觉得这个在制作字幕的时候在画面上注释并不成为必须,因为本来就是在欣赏一种言语不通的影音作品,光看好大概的字幕的同时理解作品内容就是一个不小的思路过程了:)再说,在遇到不清楚的地方,我们完全可以在其它的时间再自己查找资料或者向别人求教解决!
综合上述,个人觉得字幕注释,既然是注释,那也就非必须了!

在就是楼主所说的kabi的字幕好什么的,这个在这里不与多说,只是个人觉得字幕译制也是文学作品翻译的一种,既然是翻译,也就不单单是外文单词的简单的直译就算了,而应当是在深刻理解了所翻译作品的文化思想内涵的再创作过程。

罗嗦直言,看了就罢了:)

网络文字收集,动画卡通分享!

eMule & eDonkey Link 到 VBB URL 转换

藏书楼

级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
499
只看该作者 4楼 发表于: 2003-12-11
是阿。你的推荐的方式还是值得鼓励的。听你这么说我也打算下KAIBI的来看一看。不过空间和A9也做得不错阿。不是制作人员没有任何权利去批评。 请编辑您的帖子

我爱的不过是烟雾朦胧的那一瞬间~~~我痛的却是天长地久的感情~~

其实,在生命里,爱恋和婚姻根本就是两回事:爱情,来无影去无踪,却会天荒地老;婚姻,稳定而可靠,却如此短暂和脆弱。而快乐需要修炼,爱情需要培养,婚姻需要学习。
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
628
只看该作者 3楼 发表于: 2003-12-11
nod,请尊重别人的劳动,毕竟没人有义务提供动画给你看,编辑一下帖子吧。
级别: 骑士
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
0小时
发帖:
1353
只看该作者 2楼 发表于: 2003-12-11
楼主这么说真的不太好
你可以说说kaibi的字幕有些什么特点
但不必非要说什么比谁好
ktkj也是很用心在做 我就一直看他们的
到底谁的好大家自己会判断
希望标题可以改一下
级别: 风云使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6962
只看该作者 1楼 发表于: 2003-12-11
兄弟,我只提醒你一句话,这里也有A9和KTKJ的人在混,如果你觉得谁的字幕好,请去你觉得不好的那家的论坛直接提意见,记住提意见的时候有理有据,象你这样什么理由都不说只是单纯的来一句:XX的字幕作的比XX的字幕好。无疑会引起别人的不满,进一步说,你这样的行文无疑会引起fans之间的争吵兼带影响论坛,说的严重点这已经算是不折不扣的lamper行为了,希望你能立即编辑你的帖子,以免发生不必要的争吵和不愉快

风清云淡